PEDRO JOAQUIN
MOGORRON HUERTA
CATEDRATICO/A DE UNIVERSIDAD
Doktorego-tesia
-
Estudio contrastivo de las frases ser/estar+prep en español y être+prep en francés 1995
Universitat de València
Zuzendutako tesiak (20)
-
Construcciones verbales fijas zoomorfas en el español de Cuba: Variantes y propuesta de traducción al inglés 2024
Universidad de Oriente (Cuba)
-
Análisis pragmático y cultural de las unidades fraseológicas de "La Reina del Sur". Traducción y búsqueda de equivalencias en chino 2023
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Li, Ling
-
Las lenguas criollas de base léxica francesa de las Islas de Guadalupe y Martinica: estudio de las paremias, las comparaciones y sus equivalencias en francés y en español 2023
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Telga Morales, Laureen
-
La enseñanza de las unidades fraseológicas en la clase de ELE para alumnos de habla inglesa: la inclusión de variedades diatópicas en los manuales de ELE y el uso de la traducción como estrategia de enseñanza 2022
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Rivarola, Romina
-
La competencia fraseológica y la enseñanza de fraseología en las carreras universitarias de traducción en la República Argentina 2022
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Hein, Milton
-
Los manuales de español y francés lengua extranjera y su contenido en unidades fraseológicas. Estudio contrastivo español-francés 2021
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Picazo Millán, Elena
-
Estudio contrastivo y semántico de refranes en lengua china y lengua española. Problemas de traducción y de equivalencia 2020
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
QIN, Jian
-
Transferencia de los referentes culturales en las películas de Shrek: un estudio de caso sobre las versiones subtituladas y dobladas del inglés al español, francés y árabe 2020
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Bouabdellah, Omar
-
Presencia del español y del valenciano en el habla cotidiana de Orán: análisis lingüístico del léxico à través del uso oral y escrito 2019
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
LARAICHE FERRAG, KARIMA
-
Análisis y estudio fraseológico, traductológico y terminológico del vocabulario de la propiedad intelectual e industrial en español, francés e inglés 2018
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Aleman, Vanessa
-
Base de datos de UF del español de Argentina: propuesta de traducción al alemán 2016
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
El traductor e intérprete emprendedor: análisis de la supervivencia de las empresas y los empresarios autónomos 2016
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Gieure Sastre, Clara
-
Estudio lingüístico y traductológico de la trilogía de Nagib Mahfuz en español, francés e inglés 2016
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Ghadi, Dalila
-
Análisis contrastivo y estudio de una base de datos paremiológica temática: "hispano-francés-árabe". Problemas de traducción y de equivalencia 2016
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
ABDI YATTOU, HANANE
-
Contribución de la teoría de WEN y ZHI a los estudios de traducción en China, y su concreción en el estudio de la colmena de C.J. Cela a través de tres traducciones distintas 2015
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Las lenguas criollas de base léxica francesa en la zona americano-caribeña: estudio traductológico y conceptual de tres obras literarias antillanas y tratamiento informático para la creación de recursos lexicográficos 2015
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Estudio, análisis contrastivo francés-español y traducción de las estructuras con soporte 2014
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Las paremias y sus variantes: análisis sintáctico, semántico y traductológico español/francés 2013
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Estudio sintáctico semántico de las construcciones verbales fijas en francés de Costa de Marfil. Sus equivalencias en español y en francés 2013
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
ANOY N'GUESSAN, Pierre Henri
-
Las metáforas en las locuciones verbales en malgache: Sus estructuras y sus equivalentes de traducción en francés y en español 2006
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
RAKOTONANAHARY TAHIRISOA, RAVAKINIAINA
Tesi epaimahaiak (27)
-
Epaimahaiko Presidente
Valor y sentido de la traducción en los manuales escolares españoles de Francés como lengua extranjera entre 1957-1967 2023Universidad de Valladolid
RABIET, CHRISTOPHE THIERRY RENE
-
Epaimahaiko Presidente
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola 2023Universidad de Valladolid
González Aguilar, Inés
-
Epaimahaiko Presidente
La nota de cata de vinos como género textual: Estudio contrastivo inglés-español 2022Universidad de Valladolid
Martínez Martínez, Andrea
-
Epaimahaiko Presidente
La audiodescripción de los gestos en las películas españolas: categorías, estratégias y grado de explicitación 2021Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Rodrigues Barbosa, Edilene
-
Epaimahaiko Secretario
Diccionari electrònic bilingüe català>anglés de locucions referencials idiomàtiques de somatismes 2021Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Epaimahaiko Presidente
Las unidades fraseológicas de uso común en torno a la cultura del vino y su traducción al inglés 2020Universidad de Valladolid
Enjuto Martín, Laura
-
Epaimahaiko Secretario
Propuesta de elaboración de un diccionario terminológico de genética molecular en rumano 2020Universidad de Valladolid
Popescu, Alina Daniela
-
Epaimahaiko Presidente
La metáfora conceptual en las lenguas de especialidad: estudio comparativo francés-español del discurso de la cata de vino 2019Universidad de Córdoba (ESP)
LUQUE JANODET, FRANCISCO
-
Epaimahaiko Presidente
La lengua del exilio de manuel garcía sesma 2019Universidad de Valladolid
BOZAL ALFARO, JESÚS
-
Epaimahaikidea
Las construcciones francesas fundamentales: definición y aplicación de una nueva unidad fraseológica 2019Universidad Complutense de Madrid
Hernández Muñoz, Yaiza Irene
-
Epaimahaiko Presidente
La traducción de etiquetas de complementos alimenticios (EN-ES): estudio de los recursos de la multimodalidad 2017Universidad de Córdoba (ESP)
POLICASTRO PONCE, GISELLA
-
Epaimahaiko Presidente
Compétence plurilingue et interculturelle: détection, quantification et analyse de son incidence chez des étudiants de mobilité sur l'appropriation en immersion d'une nouvelle langue, le catalan 2017Universitat Autònoma de Barcelona
Frigière, Julia Nicole Géraldine
-
Epaimahaikidea
El texto enoturístico 2016Universidad de Valladolid
Pascual Cabrerizo, María
-
Epaimahaiko Presidente
Locuciones verbales del español de México: análisis de su tratamiento lexicográfico 2015Universidad de Cádiz
Villagrana Ávila, Diana
-
Epaimahaiko Secretario
Traducción y terminología en la unión europea: análisis del denominado 'eurolecto' 2012Universidad de Córdoba (ESP)
CASTELLANO MARTINEZ, JOSE MARIA
-
Epaimahaikidea
Estudio lexicológico comparado de los nombres simples de profesiones del español, el ruso y el kirguiz: aplicaciones en lexicograf?a y enseñanza de lenguas 2011Universitat Autònoma de Barcelona
Gyska, Tatiana
-
Epaimahaikidea
Recursos lingüísticos computacionales para lenguas minoritarias 2011Universitat Autònoma de Barcelona
Puig Portella, Marcel
-
Epaimahaiko Secretario
El intertexto audiovisual y su traducción: Referencias cinematográficas paródicas en Family Guy 2010Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Epaimahaikidea
Diccionario monolingüe coordinado para enseñanza/aprendizaje del griego moderno por parte de hispanohablantes y para traducción automática griego - español 2010Universitat Autònoma de Barcelona
Papadopoulou, Eleni
-
Epaimahaiko Secretario
Traducció al castellà del regiment de preservació a epidèmia o pestilència e mortaldats de Jacme d'Agramont 2009Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
CREMADES RODRÍGUEZ, FRANCISCO JOSÉ
-
Epaimahaiko Secretario
El error en traducción: del estudio del producto al estudio del proceso 2009Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Epaimahaiko Secretario
Acerca de los aspectos traductológicos de la fraseología española 2008Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
-
Epaimahaikidea
Dictionnaire electronique des noms de professions (es-fr): contribution a l'etude du trait syntactico-semantique humain 2008Universitat Autònoma de Barcelona
FUENTES CRESPO, SANDRINE
-
Epaimahaiko Secretario
Contribución a la formalización del adjetivo para la traducción automática español-francés 2006Universitat Autònoma de Barcelona
Catena Rodulfo, Àngels
-
Epaimahaikidea
Les unités simples et complexes du vocabulaire français de la Zootechnie. Perspectives linguistique, lexicographique et contrastive. 2006Universitat de València
Olmo Cazevieille, Françoise
-
Epaimahaikidea
Escritura malinke, análisis léxico semántico de la obra de Ahmadou Kourouma 2005Universidad de Almería
GONZALEZ ALARCON ISABEL ESTHER
-
Epaimahaikidea
Les adverbes composés. Approches contrastives en linguistique appliquée 2005Universitat Autònoma de Barcelona
Català Guitart, Dolors