Publicaciones (185) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. 400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622)

    Servicio de Publicaciones

  2. A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing

    Íkala, Vol. 28, Núm. 2

  3. Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de "The Changeling"

    400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622) (Servicio de Publicaciones), pp. 147-164

  4. Design of cancer vaccines based on muc1-like glycopeptides and mesoporous silica nanoparticles

    XXXIX Reunión Bienal de la Sociedad Española de Química - RSEQ - Zaragoza 2023. Abstracts Book

  5. Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed tv Comediesin the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom

    Íkala, Vol. 28, Núm. 2

  6. Feminismo e intertextualidad en el subtitulado (en>fr; en>es) de the hours

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 55-78

  7. Hasta el infinito y ... "mucho más allá": acercamiento a una taxonomía de intertextualidad audiovisual en producciones Disney Pixar

    Traducción y paratraducción: líneas de investigación II (Peter Lang), pp. 155-175

  8. Introducción [400 años de The Changeling]

    400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622) (Servicio de Publicaciones), pp. 9-21

  9. Introduction: New Trends in the Theory and Practice of Translation and Interpreting

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 1, pp. 1-8

  10. La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes?

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 15, pp. 273-302

  11. La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional

    Estudios de traducción, Núm. 13, pp. 3-19

  12. Mechanisms to detect and translate audiovisual intertextuality in the dubbing of animated productions into Spanish

    Translator

  13. Metodología para la práctica docente de la traducción teatral

    Investigación interdisciplinar: Educación y construcción del conocimiento (Tirant lo Blanch), pp. 607-620

  14. Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la Traducción e Interpretación

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 2, pp. 119-122

  15. Sexo, amor y palabras: la traducción para doblaje de las series de adolescentes

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 249-275