TEATRADSUAL
Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)
Publikationen (191) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben
2024
-
La mujer en la traducción audiovisual en España: un recorrido por el mundo académico y el profesional
Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1
-
Mechanisms to detect and translate audiovisual intertextuality in the dubbing of animated productions into Spanish
Translator, Vol. 30, Núm. 2, pp. 145-161
2023
-
400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622)
Servicio de Publicaciones
-
A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing
Íkala, Vol. 28, Núm. 2
-
Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de "The Changeling"
400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622) (Servicio de Publicaciones), pp. 147-164
-
Design of cancer vaccines based on muc1-like glycopeptides and mesoporous silica nanoparticles
XXXIX Reunión Bienal de la Sociedad Española de Química - RSEQ - Zaragoza 2023. Abstracts Book
-
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed tv Comediesin the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
Íkala, Vol. 28, Núm. 2
-
Feminismo e intertextualidad en el subtitulado (en>fr; en>es) de the hours
Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 55-78
-
Hasta el infinito y ... "mucho más allá": acercamiento a una taxonomía de intertextualidad audiovisual en producciones Disney Pixar
Traducción y paratraducción: líneas de investigación II (Peter Lang), pp. 155-175
-
Introducción [400 años de The Changeling]
400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622) (Servicio de Publicaciones), pp. 9-21
-
Introduction: New Trends in the Theory and Practice of Translation and Interpreting
Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 1, pp. 1-8
-
La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes?
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 15, pp. 273-302
-
La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional
Estudios de traducción, Núm. 13, pp. 3-19
-
Metodología para la práctica docente de la traducción teatral
Investigación interdisciplinar: Educación y construcción del conocimiento (Tirant lo Blanch), pp. 607-620
-
Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la Traducción e Interpretación
Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 2, pp. 119-122
-
Sexo, amor y palabras: la traducción para doblaje de las series de adolescentes
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 249-275
2022
-
Documentación y terminología aplicadas a la traducción (DE-ES)
Actas - I International Congress: Education and Knowledge
-
El conflicto entre narrativa maestra histórica y memoria fílmica en el cine de Fernando Arrabal: "L’arbre de Guernica/El árbol de Guernica" (1975/1982)
Hispanística XX, Núm. 39, pp. 65-84
-
El conflicto entre narrativa maestra histórica y memoria fílmica en el cine de Fernando Arrabal: L’arbre de Guernica/El árbol de Guernica (1975/1982)
Empreintes d’ailleurs dans le monde hispanique contemporain (Éditions Orbis Tertius), pp. 67-84
-
El desarrollo en el aula de las subcompetencias documental y terminológica aplicadas a la traducción
Transformando la educación a través del conocimiento (Octaedro), pp. 1174-1181