Capítulos de Libro (54) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2018

  1. A bibliometric overview of translation studies research in spanishspeaking countries

    The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Taylor and Francis), pp. 454-486

  2. Análisis de los efectos del trabajo con pantallas sobre el comportamiento no voluntario en traducción

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2873-2888

  3. Audiodescripción, una propuesta didáctica en traducción audiovisual (combinación alemán-español)

    Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 405-428

  4. Bibliometric tools: Evaluation, mapping

    A history of modern translation knowledge: sources, concepts, effects (John Benjamins), pp. 117-122

  5. Bibliometric tools: Evaluation, mapping

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 117-122

  6. Competencia de documentación aplicada a la traducción económica: desarrollo de métodos docentes

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2507-2510

  7. Creación de materiales docentes con las TIC: la oralidad en la clase de lengua para la traducción (Italiano/Español; B1)

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2695-2703

  8. De la “pedagogía del ejemplo” a la “pedagogía basada en la observación crítica” en la formación de intérpretes de conferencia

    Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 377-401

  9. Del cómic a la pantalla: el traductor de "crossovers", franquicias y "spin-offs"

    Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 429-447

  10. Dominicos en el Reino de Valencia: una aproximación traductográfica

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 159-170

  11. Dominicos valencianos: la traducción misionera como aportación al conocimiento de América y Extremo Oriente

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 271-298

  12. El uso del flip teaching como nueva metodología en el proceso de enseñanza-aprendizaje jurídico-criminológico

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2755-2761

  13. Enseñanza multimodal y su relación con las competencias sociales

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1523-1538

  14. Espiritualidad y traducción en el México colonial: Juan de estrada y su traducción de la "Escalera espiritual para llegar al cielo", de San Juan Clímaco (1535)

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 841-857

  15. Estudio de la aplicación de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) al aula de traducción: ¿Fantasía o realidad?

    El compromiso académico y social a través de la investigación e innovación educativas en la Enseñanza Superior (Octaedro), pp. 1115-1125

  16. Fraselogismos canarios y su traducción: El caso de Mararía, de Rafael Arozarena

    Fraseología y variedades diatópicas (EUNSA. Ediciones Universidad de Navarra, S.A.), pp. 155-187

  17. Fraseología marcada: déficits de investigación

    Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (John Benjamins), pp. 207-228

  18. Gender and Translation Studies: A Bibliometric Approach

    Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender (Editorial de la Universidad de Cantabria), pp. 19-38

  19. Graded reading and telecollaboration in German as a foreign language

    A Plurilingual Corpus on Telecollaboration in Third Languages (Peter Lang AG), pp. 159-172

  20. Introduction to a plurilingual corpus on telecollaboration in third language learning

    A Plurilingual Corpus on Telecollaboration in Third Languages (Peter Lang AG), pp. 10-14