Departamento
TRADUCCION E INTERPRETACION
Capítulos de Libro (54) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2018
-
A bibliometric overview of translation studies research in spanishspeaking countries
The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Taylor and Francis), pp. 454-486
-
Análisis de los efectos del trabajo con pantallas sobre el comportamiento no voluntario en traducción
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2873-2888
-
Audiodescripción, una propuesta didáctica en traducción audiovisual (combinación alemán-español)
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 405-428
-
Bibliometric tools: Evaluation, mapping
A history of modern translation knowledge: sources, concepts, effects (John Benjamins), pp. 117-122
-
Bibliometric tools: Evaluation, mapping
Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 117-122
-
Competencia de documentación aplicada a la traducción económica: desarrollo de métodos docentes
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2507-2510
-
Creación de materiales docentes con las TIC: la oralidad en la clase de lengua para la traducción (Italiano/Español; B1)
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2695-2703
-
De la “pedagogía del ejemplo” a la “pedagogía basada en la observación crítica” en la formación de intérpretes de conferencia
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 377-401
-
Del cómic a la pantalla: el traductor de "crossovers", franquicias y "spin-offs"
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 429-447
-
Dominicos en el Reino de Valencia: una aproximación traductográfica
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 159-170
-
Dominicos valencianos: la traducción misionera como aportación al conocimiento de América y Extremo Oriente
Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 271-298
-
El uso del flip teaching como nueva metodología en el proceso de enseñanza-aprendizaje jurídico-criminológico
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2755-2761
-
Enseñanza multimodal y su relación con las competencias sociales
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1523-1538
-
Espiritualidad y traducción en el México colonial: Juan de estrada y su traducción de la "Escalera espiritual para llegar al cielo", de San Juan Clímaco (1535)
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 841-857
-
Estudio de la aplicación de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) al aula de traducción: ¿Fantasía o realidad?
El compromiso académico y social a través de la investigación e innovación educativas en la Enseñanza Superior (Octaedro), pp. 1115-1125
-
Fraselogismos canarios y su traducción: El caso de Mararía, de Rafael Arozarena
Fraseología y variedades diatópicas (EUNSA. Ediciones Universidad de Navarra, S.A.), pp. 155-187
-
Fraseología marcada: déficits de investigación
Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (John Benjamins), pp. 207-228
-
Gender and Translation Studies: A Bibliometric Approach
Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender (Editorial de la Universidad de Cantabria), pp. 19-38
-
Graded reading and telecollaboration in German as a foreign language
A Plurilingual Corpus on Telecollaboration in Third Languages (Peter Lang AG), pp. 159-172
-
Introduction to a plurilingual corpus on telecollaboration in third language learning
A Plurilingual Corpus on Telecollaboration in Third Languages (Peter Lang AG), pp. 10-14