Artículos (15) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. El femenino en IATE a través de las traducciones de fisherman, lawyer y secretary

    Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 21, pp. 1-27

  2. Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed tv Comediesin the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom

    Íkala, Vol. 28, Núm. 2

  3. Feminismo e intertextualidad en el subtitulado (en>fr; en>es) de the hours

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 55-78

  4. Feminist Intervention in Literary Translation about Sexual Violence

    Ars et Humanitas, Vol. 17, Núm. 1, pp. 183-197

  5. Introduction: New Trends in the Theory and Practice of Translation and Interpreting

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 1, pp. 1-8

  6. La inclusión de los servicios de interpretación en consultas de atención al duelo en España desde una perspectiva de género

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 24, Núm. 58, pp. 77-85

  7. La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes?

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 15, pp. 273-302

  8. La traducción de culturemas en la versión española de "Miss Merkel: Mord in der Uckermark", del autor de best-sellers alemán David Safier

    Estudios de traducción, Núm. 13, pp. 61-72

  9. La traducción económico-financiera vista por los profesionales Cartografía bibliográfica

    Babel, Vol. 69, Núm. 2, pp. 159-187

  10. La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional

    Estudios de traducción, Núm. 13, pp. 3-19

  11. La voz de los pacientes alófonos: un estudio exploratorio de sus experiencias con intérpretes sanitarios en España

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 10, pp. 112-125

  12. Sexo, amor y palabras: la traducción para doblaje de las series de adolescentes

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 249-275

  13. The Directorate-General for Translation's gender-neutral English guidelines (1998-2022)

    Topics in Linguistics, Vol. 24, Núm. 1, pp. 1-17

  14. Translating humour in children’s theatre for (unintended) diasporic audiences. Ion Creangă on Spanish stages

    European Journal of Humour Research, Vol. 11, Núm. 2, pp. 142-158

  15. Usos literales y metafóricos del sustantivo ‘cabeza’ y su manifestación en las unidades fraseológicas somáticas: Un estudio basado en la consulta del corpus crea

    Romanica Olomucensia, Núm. 2, pp. 237-250