Publicaciones (30) Publicaciones de PAOLA CANDELARIA CARRION GONZALEZ

2023

  1. Humor, cultura y cómics: transgresiones en la traducción subordinada en el aula

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 30, pp. 215-230

2022

  1. Approche de la culture féminine dans l'Asie et l'Océanie francophones. dir.

    Indigo & Côté-femmes éditions

  2. Baila la araña en su tela ed. lit.

    Servicio de Publicaciones

  3. Dificultades de traducción en documentos académicos de corte administrativo

    Traducción e interpretación en entornos institucionales: Enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras (Peter Lang), pp. 287-320

  4. El traductor como mediador cultural en el aula de traducción literaria

    Actas - I International Congress: Education and Knowledge

  5. Femme asiatique, femme océanienne, femme francophne. La spécificité féminine dans l'imaginaire culturel et langagier de l'entre-deux.

    Approche de la culture féminine dans l'Asie et l'Océanie francophones. (Indigo & Côté-femmes éditions), pp. 9-16

  6. La mediación lingüística de lo traducible e intraducible en torno al elemento literario cultural

    Transformando la educación a través del conocimiento (Ediciones Octaedro), pp. 210-222

  7. Les éléments et thèmes littéraires calédoniens à travers les mains sources d'Imasango et sa traduction en espagnol.

    Approche de la culture féminine dans l'Asie et l'Océanie francophones. (Indigo & Côté-femmes éditions), pp. 165-203

  8. ¡Al margen! ed. lit.

    Servicio de Publicaciones

2021

  1. La traducción como perversión en la creación-recreación de la obra de teatro En Marge! – ¡Al Margen!

    Caracol, Núm. 22, pp. 286-307

  2. Lingüística de corpus aplicada a la lexicografía haitiano-español: normalización y fraseología contrastiva

    Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus (Comares), pp. 51-70

  3. TradLit IV

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-21 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 923-944

2020

  1. Estrategias de traducción y elementos de inequivalencia interlingüística: la traducción teatral en el aula y los contrastes lingüísticos y culturales

    Redes de Investigación e Innovación en Docencia Universitaria: Volumen 2020 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 185-197

  2. La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo.

    Anales de filología francesa, Núm. 28, pp. 65-90

  3. La traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma I: – Traducción Literaria Avanzada Inglés

    Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 153-160

  4. TRADLIT III

    Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 97-100

  5. Variación léxica en las Antillas: diatopía y estandarización gráfica en las lenguas criollas franco-caribeñas

    ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 7, pp. 181-200

2019

  1. TradLit II

    Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 215

2018

  1. Diatopic and graphic variation: limits between Antillean regional French and the cohabiting Creole languages

    PHRASEOLOGY, DIATOPIC VARIATION AND TRANSLATION (JOHN BENJAMINS B V PUBL), pp. 278-291

  2. Diatopía y variación gráfica: Los límites entre francés regional antillano y las lenguas criollas cohabitantes

    Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (John Benjamins), pp. 278-291