IVAN
MARTINEZ BLASCO
PROFESOR/A PERMANENTE LABORAL
Publicaciones (23) Publicaciones de IVAN MARTINEZ BLASCO
2023
-
Tratamiento de las colocaciones verbonominales aplicado a la enseñanza de la traducción español-francés
Investigación interdisciplinar: Educación y construcción del conocimiento (Tirant lo Blanch), pp. 383-394
2022
-
La evaluación y posedición de textos económicos y financieros pertenecientes al ámbito de los organismos económicos internacionales con fines formativos
Traducción e interpretación en entornos institucionales: Enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras (Peter Lang), pp. 267-286
-
Propuesta de tratamiento lexicográfico de las colocaciones verbonominales aplicada a la enseñanza de la traducción español-francés
I International Congress. Education and Knowledge: proceedings
-
Traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma II -Traducción Literaria Avanzada Inglés
Memorias del Programa de Redes de investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2021-22 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 193-208
2021
-
Aproximación a la percepción de la dificultad en interpretación de conferencias por parte de intérpretes en formación
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-21 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 259-281
2020
-
Dificultades y oportunidades de la enseñanza-aprendizaje síncrona y asíncrona de la interpretación
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 247-260
-
Terminología bilingüe e interpretación. Experiencia educativa y aplicación al mundo real
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 343-349
2019
-
Creación de materiales y recursos multimedia para la clase de traducción y la incorporación del alumnado al mundo profesional
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 571
-
La iniciación a la traducción especializada: Hacia una nueva guía docente
Investigación e innovación en la Enseñanza Superior: Nuevos contextos, nuevas ideas (Octaedro), pp. 290-297
2018
-
Estudio de la aplicación de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) al aula de traducción: ¿Fantasía o realidad?
El compromiso académico y social a través de la investigación e innovación educativas en la Enseñanza Superior (Octaedro), pp. 1115-1125
2017
-
Diseño de criterios traductológicos para la búsqueda de equivalentes de traducción de las UF (unidades fraseológicas)
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 593-603
-
Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2372-2379
-
ERINTTRA II: El error en interpretación y traducción: Criterios para la corrección de traducciones e interpretaciones en el contexto docente universitario
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 762-776
-
Metodología para la enseñanza de las UF en el Grado de Traducción e Interpretación
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 604-619
2016
-
El error en interpretación y traducción (francés/español/catalán)
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 792-803
-
El motivo de la falsa traducción como recurso de prestigio: los libros de caballerías castellanos
Una vida entre libros: estudios traductológicos y linguísticos en homenaje a Fernando Navarro Domínguez (Departamento de Traducción e Interpretación), pp. 117-130
-
Elaboración de material docente sobre la traducción plurilingüe de las unidades fraseológicas más usuales en español
coord.
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2003-2015
-
Fraseología, variación y traducción
coord.
Peter Lang
2015
-
Las traducciones de Azorín en su Casa Museo de Monóvar
Azorín y Miró en traducción (Servicio de Publicaciones), pp. 45-57
2009
-
Problemática conceptual del aspecto incoativo de los predicados nominales: Perspectivas para la traducción automática y humana
Fijación, desautomatización y traducción (Université Paris 13), pp. 9-20