Departamento
TRADUCCION E INTERPRETACION
Publicaciones (56) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2011
-
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios): corpus estable vs. metodologías ad hoc (web as/for corpus) aplicadas a la práctica de la traducción económica, comercial y financiera
Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus
-
Comisión de grado y guías docentes: piedras angulares en el futuro desarrollo de buenas prácticas docentes
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
Course design and lesson planning in legal translation training
Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 19, Núm. 3, pp. 253-273
-
Cómo acreditar intérpretes a través de la traducción: análisis crítico de la acreditación profesional de intérpretes jurídicos en España.
TRANS: revista de traductología, Núm. 15, pp. 131-153
-
De la guía docente al aula: valoración de la implantación de las asignaturas de grado traducción general directa I y II (inglés español)
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
Diseño de materiales curriculares y prácticas para la docencia y el aprendizaje presencial/no presencial en las asignaturas de traducción con el rumano como lengua de trabajo
Redes de investigación docente universitaria: innovaciones metodológicas (Servicio de Publicaciones), pp. 1388-1404
-
Don Quijote en la República de Weimar y el Tercer Reich
Don Quijote en su periplo universal: aspectos de la recepción internacional de la novela cervantina (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 31-50
-
El décalage connotativo: ¿clave del éxito de la traducción de "La Barraca" de Blasco Ibáñez al francés?
Escritores valencianos del siglo XX en sus traducciones (Aguaclara), pp. 75-92
-
El factor colaborativo en la elaboración de las guías docentes: red 1853
El trabajo colaborativo como indicador de calidad del Espacio Europeo de Educación Superior (Marfil), pp. 249-259
-
El papel de la traducción en el discurso de la rumanidad desde una perspectiva diaspórica [Recurso electrónico]
Aguaclara
-
El préstamo entre transparencia y opacidad: ¿medio o impedimento en la comunicación intercultural?
Posibilidades y límites de la comunicación intercultural (Universidad Carolina de Praga), pp. 41-50
-
El uso, no uso o abuso de las nuevas tecnologías en la práctica profesional de la traducción y de la interpretación en contextos policiales
Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo interconectado = Public service interpreting and translation in the wild wired world [Recurso electrónico]: TISP en Internet = PSIT in WWW (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 93-115
-
Elaboración de glosarios a partir de corpus paralelos ad hoc. Aplicación a la interpretación de conferencias en el ámbito socioeconómico
Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus
-
Elaboración de las guías docentes de las asignaturas del segundo curso del Grado de Traducción e Interpretación
Redes de investigación docente universitaria: innovaciones metodológicas (Servicio de Publicaciones), pp. 427-445
-
Entre l'espasa franquista i el mur comunista: Les traduccions del catala al romanes entre 1968 i 1989.
El papel de la traducción en el discurso de la rumanidad desde una perspectiva diaspórica [Recurso electrónico] (Aguaclara), pp. 209-224
-
Escritores valencianos del siglo XX en sus traducciones
Aguaclara
-
Eugenio de Potríes, traductor de literatura sacro-pastoril
Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual
-
Eugenio de Potríes, traductor de literatura sacro-pastoril
Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani, Perugia: [Recurso electrónico] (Università per Stranieri di Perugia, 2011)
-
Fraseología contrastiva: Lexicografía, traducción y análisis de corpus
Servicio de Publicaciones
-
Gestión individualizada de personas
LID Editorial Empresarial