Saila
TRADUCCION E INTERPRETACION
Biltzar ekarpenak (16) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2011
-
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios): corpus estable vs. metodologías ad hoc (web as/for corpus) aplicadas a la práctica de la traducción económica, comercial y financiera
Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus
-
Comisión de grado y guías docentes: piedras angulares en el futuro desarrollo de buenas prácticas docentes
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
De la guía docente al aula: valoración de la implantación de las asignaturas de grado traducción general directa I y II (inglés español)
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
Elaboración de glosarios a partir de corpus paralelos ad hoc. Aplicación a la interpretación de conferencias en el ámbito socioeconómico
Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus
-
Eugenio de Potríes, traductor de literatura sacro-pastoril
Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual
-
La evaluación como mecanismo de control del proceso de enseñanza/aprendizaje colaborativo
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
La evaluación de la evolución formativa de los estudiantes de interpretación de la universidad de alicante a través de la plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
La evaluación en traducción poética mediante portfolio
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
La potencialidad turística relacionada con la actividad industrial en los espacios rurales: el ejemplo de la montaña de Alicante
Espacios y destinos turísticos en tiempos de globalización y crisis
-
La traducción española de Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt, de Herta Müller
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
-
La traducción franciscana del discurso histórico-espiritual
Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual
-
Las traducciones al catalán de las reglas y constituciones franciscanas
Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual
-
Registros de lingüistas y traductores franciscanos en los catálogos del Conde de la Viñaza y de Antonio Tovar
Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual
-
Skype y la interacción oral nativo/no nativo: funciones y rutinas conversacionales en Corinei, un corpus de interlengua español italiano
La Red y sus aplicaciones en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera
-
Una alternativa a la revisión de traducciones: aplicación de las TIC a la enseñanza de la traducción económica
IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual
-
Vargas Llosa traducido al alemán: la extranjerización como problema de comprensión
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán