Aportaciones congreso (16) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2011

  1. COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios): corpus estable vs. metodologías ad hoc (web as/for corpus) aplicadas a la práctica de la traducción económica, comercial y financiera

    Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus

  2. Comisión de grado y guías docentes: piedras angulares en el futuro desarrollo de buenas prácticas docentes

    IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual

  3. De la guía docente al aula: valoración de la implantación de las asignaturas de grado traducción general directa I y II (inglés español)

    IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual

  4. Elaboración de glosarios a partir de corpus paralelos ad hoc. Aplicación a la interpretación de conferencias en el ámbito socioeconómico

    Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus

  5. Eugenio de Potríes, traductor de literatura sacro-pastoril

    Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual

  6. La evaluación como mecanismo de control del proceso de enseñanza/aprendizaje colaborativo

    IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual

  7. La evaluación de la evolución formativa de los estudiantes de interpretación de la universidad de alicante a través de la plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial

    IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual

  8. La evaluación en traducción poética mediante portfolio

    IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual

  9. La potencialidad turística relacionada con la actividad industrial en los espacios rurales: el ejemplo de la montaña de Alicante

    Espacios y destinos turísticos en tiempos de globalización y crisis

  10. La traducción española de Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt, de Herta Müller

    En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán

  11. La traducción franciscana del discurso histórico-espiritual

    Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual

  12. Las traducciones al catalán de las reglas y constituciones franciscanas

    Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual

  13. Registros de lingüistas y traductores franciscanos en los catálogos del Conde de la Viñaza y de Antonio Tovar

    Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual

  14. Skype y la interacción oral nativo/no nativo: funciones y rutinas conversacionales en Corinei, un corpus de interlengua español italiano

    La Red y sus aplicaciones en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera

  15. Una alternativa a la revisión de traducciones: aplicación de las TIC a la enseñanza de la traducción económica

    IX Jornades de xarxes d'investigació en docència universitària: disseny de bones pràctiques docents en el context actual

  16. Vargas Llosa traducido al alemán: la extranjerización como problema de comprensión

    En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán