Capítulos de Libro (39) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2013

  1. Al humanista, traductor y maestro

    Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda (Dykinson), pp. 11-15

  2. Análisis de la competencia fraseológica como factor de opacidad

    Fraseología, opacidad y traducción (Peter Lang), pp. 83-96

  3. Asignaturas transversales: Lengua y Traducción DI y Prácticas Externas. Grado en Traducción e Interpretación

    Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria (Servicio de Publicaciones), pp. 310-324

  4. Diseño docente en el tercer curso del Grado de Traducción e Interpretación (inglés)

    Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria (Servicio de Publicaciones), pp. 56-66

  5. Don Segundo Sombra: análisis contrastivo del original español y su traducción alemana

    Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda (Dykinson), pp. 283-298

  6. El teatro alemán en los escenarios españoles desde 1939: breve informe de su recepción

    Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda (Dykinson), pp. 255-270

  7. Estudio, diseño y redacción de las guías docentes: "Lengua y Traducción DIII. Grado en Traducción e Interpretación"

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 440-455

  8. Eugenio de Potríes, traductor de literatura sacro-pastoril

    La labor de traducción de los franciscanos (Editorial Cisneros), pp. 355-375

  9. Evaluación de la producción oral: Teletándem nativo/no-nativo (español/italiano)

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1951-1959

  10. Fraseología basada en corpus: un primer paso hacia un proyecto bilingüe (francés y español) especializado en el ámbito de la economía y los negocios

    Fraseología, opacidad y traducción (Peter Lang), pp. 219-236

  11. From invisible machines to visible experts: Views on interpreter role and performance during the Madrid train bomb trial

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 101-114

  12. Guías Docentes de las Asignaturas "Lengua y Traducción D (II)" Del Grado en Traducción e Interpretación

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 237-253

  13. Guías docentes de las asignaturas transversales del 3º curso del Grado en Traducción e Interpretación: Bloque 1

    Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria (Servicio de Publicaciones), pp. 221-230

  14. INTTRA: Creación de una página web multilingüe: Trabajo colaborativo. Desarrollo de la plataforma multimedia

    Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria (Servicio de Publicaciones), pp. 143-157

  15. INTTRA: Elaboración del tutorial de la plataforma multimedia destinado a docentes

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1666-1681

  16. La "biblioteca" de Borges en Alemania

    Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda (Dykinson), pp. 239-253

  17. La narrativa breu catalana vessada al romanès: les normes regidores del procés traductològic. Estudi del període 1968-2008

    Traduir els clàssics, antics i moderns (Publicaciones de la Abadía de Montserrat = Publicacions de l'Abadia de Montserrat (PAM)), pp. 433-454

  18. La nota del traductor, ¿forma parte de la literariedad del texto terminal?

    Translating culture (Comares), pp. 1475-1490

  19. La traducción de referentes culturales: Análisis de la obra de Jorge Luis Borges "El informe de Brodie"

    Fraseología, opacidad y traducción (Peter Lang), pp. 193-206

  20. La traslación del discurso histórico-espiritual franciscano: Kajetan Esser traducido al español

    La labor de traducción de los franciscanos (Editorial Cisneros), pp. 145-163