JOAN MARIA
PERUJO MELGAR
PROFESOR/A TITULAR UNIVERSIDAD
Publicaciones (59) Publicaciones de JOAN MARIA PERUJO MELGAR
2024
-
Confluència de tradicions de la vida de santa Maria Egipcíaca en el "Flos sanctorum" català
Des de l'orellada de la mar de Santa Pola: Estudis dedicats al professor Antoni Mas i Miralles (Departament de Filologia Catalana), pp. 229-255
-
Des de l'orellada de la mar de Santa Pola: Estudis dedicats al professor Antoni Mas i Miralles
ed. lit.
Departament de Filologia Catalana
-
La vida de santa Maria Egipcíaca en el còdex Vidas de santos d’El Escorial
Didacticism, Literature and Translation: The Transmission of Knowledge in the Middle Ages (Edition Reichenberger), pp. 325-352
-
Técnicas del protonotario Conesa en la traducción catalana de la "Historia destructionis Troiae"
Medievalia, Vol. 27, Vol. 1, pp. 183-217
2023
-
Estudis en honor del professor Rafael Alemany Ferrer
coord.
Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana
-
La història de Teòfil d’Adana: edició crítica de la traducció catalana
Magnificat: cultura i literatura medievals, Núm. 10, pp. 297-336
-
La traducció catalana de la «Legenda aurea» aprofitada en el «Flos sanctorum» de la tradició castellana
Les vides de sants en la tradició romànica i en la cultura medieval i moderna: Noves perspectives (Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana), pp. 135-189
-
Libro de los grandes hechos del rey Pedro el Ceremonioso
trad.
Institución "Fernando el Católico"
-
Un grapat d'escolis al "Tirant", de Troia estant
Estudis en honor del professor Rafael Alemany Ferrer (Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana), pp. 425-437
2022
-
Flos sanctorum o Vides dels sants pares: Legenda aurea en català
ed. lit.
Abadia de Montserrat
-
Un fragment montserratí de la traducció catalana de la "Legenda Aurea"
Anuari de Filologia. Antiqva et Mediaevalia, Núm. 12, pp. 135-171
2021
-
Gemma Avenoza Vera, passió em l’estudi de manuscrits
Ítaca: Revista de Filología, Núm. 12, pp. 15-20
-
Una traducció catalana de la historia de Teòfil de Pau Diaca de Nàpols
"Prenga xascú ço qui millor li ès de mon dit": creació, recepció i representació de la literatura medieval (Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española), pp. 707-724
2020
-
Episodis de matèria troiana en el manuscrit espagnol 13 de la Bibliothèque nationale de France
Troianalexandrina: Anuario sobre literatura medieval de materia clásica, Núm. 20, pp. 159-204
-
Gemma Avenoza, Laura Fernández Fernández i Lourdes Soriano Robles (ed.), La producción del libro en la Edad Media. Una visión interdisciplinar, Madrid, Sílex 2019, 467 p.
Arxiu de textos catalans antics, Núm. 33, pp. 348-351
-
La versió catalana de la Historia regum Britanniae i la retraducció aragonesa emprada al taller de Juan Fernández de heredia
Literature, Science & Relgion: Textual Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europe (Reichenberger), pp. 343-358
-
Les traduccions romàniques de la "Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne" com a eina per a l’establiment del text llatí original
Arxiu de textos catalans antics, Núm. 33, pp. 83-107
2019
-
Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, «Heroides. Traducció catalana medieval de Guillem Nicolau», Barcelona, Barcino («Els Nostres Clàssics»), 2018, 577 p.
res.
Caplletra: revista internacional de filología, Núm. 67, pp. 225-230
2017
-
El model subjacent a la traducció catalana de la "Historia destructionis Troiae": el ms. 46-3 de la Catedral de Toledo
Estudis sobre pragmática de la literatura medieval (Universidad de Valencia = Universitat de València), pp. 265-285
-
El rastre de la "Historia destructionis Troiae" de Guido delle Colonne en la versió catalana de la Histoire ancienne jusqu’à César del ms. 352 de la Biblioteca de Catalunya
Troianalexandrina: Anuario sobre literatura medieval de materia clásica, Núm. 17, pp. 23-58