Episodis de matèria troiana en el manuscrit espagnol 13 de la Bibliothèque nationale de France

  1. Joan M. Perujo Melgar 1
  1. 1 Universitat d'Alacant
    info

    Universitat d'Alacant

    Alicante, España

    ROR https://ror.org/05t8bcz72

Revista:
Troianalexandrina: Anuario sobre literatura medieval de materia clásica

ISSN: 1577-5003

Año de publicación: 2020

Número: 20

Páginas: 159-204

Tipo: Artículo

DOI: 10.1484/J.TROIA.5.122515 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: Troianalexandrina: Anuario sobre literatura medieval de materia clásica

Resumen

This article focuses on the episodes related to the matter of Troy included in the manuscript Espagnol 13 of the Bibliothèque nationale de France (Paris) that contains, among other texts, a fifteenth century Catalan translation of Histoire ancienne jusqu’à César, the great universal chronicle written in the early thirteenth century and attributed to Wauchier de Denain. Some considerations about the main features of the underlying model of this translation are singled out, and the most relevant features of the text are also analysed. Unlike the other Catalan translation of the Histoire ancienne jusqu’à César that has come down to us (Ms. 352, in Biblioteca de Catalunya), this version does not offer a full translation of the Trojan section of the Histoire ancienne jusqu’à César, but of just a few passages, those that seemed to be more interesting for the author/compiler. Thus, some hypotheses are offered -the knowledge of the Historia destructionis Troiae, Guido delle Colonne’s latin version, or maybe of the other Catalan version- in order to explain why this Catalan translation is missing the core of the story, precisely the most narrative section with all the details and circumstances of the Trojan War. The study is completed with the edition in an appendix of those episodes related to the matter of Troy, so far unpublished, of this Catalan version of the great French universal chronicle.