Tesis doctoral

  1. Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios(inglés-español) 1996

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

Tesis dirigidas (11)

  1. Los neologismos médicos traducidos del inglés al árabe 2022

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Chbab, Habiba

  2. Traducción no sexista en la Unión Europea: recomendaciones, aplicación y propuesta de guía 2021

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    López Medel, María

  3. Panorámica de la investigación en traducción audiovisual: análisis histórico, bibliométrico y webmétrico 2021

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Pérez Escudero, Francisco

  4. Lenguaje controlado aplicado a la traducción automática de prospectos farmacéuticos 2015

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    seoane vicente, angel luis

  5. Políticas de traducción y censura en la novela negra norteamericana publicada en España durante la II República y la dictadura franquista (1931-1975) 2014

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Abio Villarig, Carlos

  6. Avatares de la poesía costarricense traducida durante el siglo XX. La traducción de literaturas periféricas 2012

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Vargas Gómez, Francisco Javier

  7. Planificación cultural, censura y traducción dramática en la Rumanía comunista. Con especial referencia al teatro español 2012

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Antochi, Roxana-Mihaela

  8. El tratamiento de las variedades de la lengua en la traducción al inglés de Como agua para chocolate (Esquivel 1989) 2009

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Ramírez Gutiérrez, María Angélica

  9. A comparative analysis of formal shifts in English Bible translations with a view towards defining and describing paradigms. Un análisis comparativo de los cambios formales en las traducciones de la biblia al inglés 2005

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    BELL DAVID, BENJAMIN

  10. La representabilidad del texto shakespeariano en español: figuras de dicción con carácter iterativo en Ricardo III 2000

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Sanderson Pastor, John D.

  11. La traducción entre culturas: la traducción de los marcadores culturales específicos en la novela angloindia de la década de los noventa 1999

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Herrero, Leticia

Tribunales de tesis (13)

  1. Vocal del tribunal

    Multilingüismo y (no) traducción: estudio descriptivo de los cambios de código presentes en las traducciones del boom del Nordic noir sueco 2022

    Universitat Jaume I

    Pascual Beltrán, Ana Teresa

  2. Vocal del tribunal

    On the translation of verse form. Shakespeare's sonnets into Spanish 2020

    Universidade de Vigo

    Fernández Escudero, Tanya Elena

  3. Presidente del tribunal

    La interpretación de conferencias en el ámbito de las Ciencias de la Salud en España: situación actual y desafíos derivados del uso del inglés como lingua franca 2019

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Abad Colom, María

  4. Presidente del tribunal

    La traducción del dialecto literario: un estudio de tres versiones españolas de The loneliness of the long distance runner, de Alan Sillitoe 2018

    Universidad de Murcia

    Fornet Vivancos, Antonio

  5. Secretario del tribunal

    Estudi descriptiu sincrònic d'un corpus de narrativa de ficció en llengua catalana i la seva traducció al romanès 2016

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    PRODAN NICOLAU, Delia Ionela

  6. Vocal del tribunal

    Aproximación a la traducción del humor y su aplicación a la enseñanza de segundas lenguas: The Annals of Improbable Research y los premios Ig® Nobel 2015

    Universidad de Granada

    Tang Lay, Angelina

  7. Presidente del tribunal

    Cultural specificity in the translation of popular fiction from english into croatian during the socialist and transition periods (1960-2010) 2012

    Universitat Rovira i Virgili

    Veselica Majhut, Snježana

  8. Vocal del tribunal

    Los referentes culturales de tipo jurídico en la ficción narrativa: análisis descriptivo en un corpus de novelas en lengua inglesa y su traducción a español 2010

    Universitat Jaume I

    Marín García, Paz

  9. Secretario del tribunal

    Curial e güelfa multilingüe. Traducció a l'espanyol de curial e güelfa tenint en compte les seues traduccions a l'espanyol i a l'anglés publicades durant els segles XX i XXI. Eines per a l'anàlisi multilingüe de clàssics literaris catalans i romànics 2009

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Fuster Ortuño, María Ángeles

  10. Vocal del tribunal

    Las competencias en la redacción de una sintesis y su correlación con la traducción 2009

    Universidad Pontificia Comillas

    JEFREY, SUSAN

  11. Vocal del tribunal

    Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente. Aspectos contextuales y retóricos 2008

    Universitat Jaume I

    ARAGONES LUMERAS, MAITE

  12. Vocal del tribunal

    The American Detective Novel in Translation: The Translations of Raymond Chandler's Novels into Spanish 2008

    Universidad de Salamanca

    LINDER MOLIN, DANIEL PETER

  13. Vocal del tribunal

    Espacios de visibilidad del traductor. Notas a pie de página: marcas de identidad soterradas 2008

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    SIERRA TRAPIELLO, ROCÍO