JUAN MIGUEL
ORTEGA HERRAEZ
PROFESOR/A TITULAR UNIVERSIDAD
Argitalpenak (43) JUAN MIGUEL ORTEGA HERRAEZ argitalpenak
2024
-
Categorising problems in court translation: a study of essential documents produced in Spanish criminal proceedings
A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Routledge USA), pp. 89-103
-
Training third sector workers to communicate effectively through interpreters: the MELINCO project training course
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 18, Núm. 1, pp. 114-130
2023
-
Categorising Problems in Court Translation
A Qualitative Approach to Translation Studies, pp. 89-103
2022
-
La prestación de servicios sanitarios a pacientes alófonos a través de intérprete: análisis de la evolución de percepciones profesionalesa partir de una intervención educativa multidisciplinar
koord.
Memorias del Programa de Redes de investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2021-22 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 149-171
2021
-
Acciones educativas multidisciplinares para la mejora de la comunicación bilingüe mediada por intérprete en entornos sanitarios virtualizados
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-21 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 501-536
-
Aproximación a la percepción de la dificultad en interpretación de conferencias por parte de intérpretes en formación
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-21 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 259-281
2020
-
Dificultades y oportunidades de la enseñanza-aprendizaje síncrona y asíncrona de la interpretación
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 247-260
-
El aprendizaje basado en proyectos (ABP) como metodología de mejora en la interpretación y significado de los derechos, deberes y libertades constitucionales
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 65-70
-
Organising a profession: The role of associations during the adoption of the new law for legal interpreting and translation (LIT) in Spain
Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 165-187
2019
-
Instrumentos y medidas para transponer al ordenamiento jurídico interno el mandato de calidad de la traducción e interpretación de la directiva 2010/64/UE: el caso de España a través de un análisis comparativo transnacional
Revista de Estudios Europeos, Núm. 1, pp. 97-117
-
Universidad y e-alumnado: el uso de las Tic como metodología innovadora en las ciencias jurídico-criminológicas
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 35
2018
-
El uso del flip teaching como nueva metodología en el proceso de enseñanza-aprendizaje jurídico-criminológico
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2017-18 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2755-2761
-
Radiografía (2006-2016) de la provisión de servicios lingüísticos en los servicios públicos de la Comunitat Valenciana
Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades (Comares), pp. 171-201
-
Repercusiones de la Ley Orgánica 5/2015 de transposición de la Directiva 2010/64/UE para el papel del traductor-intérprete en el Proceso penal
Garantías procesales de investigados y acusados: situación actual en el ámbito de la Unión Europea (Tirant lo Blanch), pp. 105-130
2016
-
Español académico e inmersión universitaria del alumnado extranjero en la Universidad de Alicante
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1737-1750
-
Identificación, análisis y mejora de actividades docentes y discentes en la clase de traducción general A-B-A
koord.
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 665-696
2015
-
Blasco Mayor, M. J. and del Pozo Triviño, M. 2015. Legal interpreting at a turning point / La interpretación en el ámbito judicial en un momento de cambio. MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación), issue No. 7.
iru.
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 28, pp. 211-218
-
El intérprete oye voces ... perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 2, pp. 9-62
-
Insights in Interpreting. Status and Developments / Reflexiones sobre la interpretación. Presente y futuro
koord.
MonTI: Monografías de traducción e interpretación
-
La interpretación profesional con víctimas de violencia de género en los ámbitos policial y judicial: Hacia una asistencia lingüística especializada
Interpretación en contextos de violencia de género (Tirant Humanidades), pp. 123