MIGUEL TOLOSA IGUALADA-rekin lankidetzan egindako argitalpenak (15)

2020

  1. Terminología bilingüe e interpretación. Experiencia educativa y aplicación al mundo real

    Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 343-349

2016

  1. Aspectos didácticos en la formación de traductores basada en corpus

    Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 717-724

  2. Enseñanza de la traducción económico-financiera y desarrollo de COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)

    Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 870-879

2015

  1. Aspectos didácticos en la formación de traductores para el ámbito económico e institucional

    Investigación y Propuestas Innovadoras de Redes UA para la Mejora Docente (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1190-1198

2013

  1. INTTRA: Creación de una página web multilingüe: Trabajo colaborativo. Desarrollo de la plataforma multimedia

    Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria (Servicio de Publicaciones), pp. 143-157

  2. INTTRA: Elaboración del tutorial de la plataforma multimedia destinado a docentes

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1666-1681

  3. Red para la elaboración de las guías docentes de asignaturas de Interpretación (inglés, francés, alemán) del Grado en Traducción e Interpretación

    Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria (Servicio de Publicaciones), pp. 489-501

  4. Red para la elaboración de las guías docentes de asignaturas de Interpretación 2 & 3 (inglés; francés; alemán) del Grado en Traducción e Interpretación

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 573-583

  5. Reflexiones en torno a la docencia en traducción económica, comercial, financiera e institucional

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2100-2108

2011

  1. Elaboración de las guías docentes de las asignaturas del segundo curso del Grado de Traducción e Interpretación

    Redes de investigación docente universitaria: innovaciones metodológicas (Servicio de Publicaciones), pp. 427-445

  2. INTTRA (Interpretación y Traducción): Diseño y desarrollo de la Plataforma multimedia. Implementación de contenidos. Elaboración de sistemas e instrumentos de evaluación

    Redes de investigación docente universitaria: innovaciones metodológicas (Servicio de Publicaciones), pp. 1615-1634

2010

  1. INTTRA

    Comunidad investigadora del Programa Redes: proyectos y resultados (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 618-639

  2. Memoria de investigación curso 2009-2010 Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial aplicada a la docencia de la traducción y de la interpretación: Diseño, implementación, revisión de traducciones y control de calidad

    La comunidad universitaria: tarea investigadora ante la práctica docente (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 703-730

  3. Memoria de redes de investigación en docencia universitaria de titulaciones-EEES curso 2009-2010

    La comunidad universitaria: tarea investigadora ante la práctica docente (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 860-876

2006

  1. L' espace dans la phraséologie: analyse contrastive français-espagnol

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française