Publicaciones (16) Publicaciones de ELENA PEREZ ESTEVAN

2023

  1. Interpreter-Mediated End-of-Life Encounters in Spain: Mapping the Spanish Situation Based on Healthcare Providers’ Input

    New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 157-172

  2. La inclusión de los servicios de interpretación en consultas de atención al duelo en España desde una perspectiva de género

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 24, Núm. 58, pp. 77-85

  3. La voz de los pacientes alófonos: un estudio exploratorio de sus experiencias con intérpretes sanitarios en España

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 10, pp. 112-125

2022

  1. Inmigración y traducción en el ámbito sanitario y educativo de 2020, por María Fernández de Casadevante Mayordomo res.

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 9, pp. 177-180

  2. La interpretación sanitaria en final de vida desde la perspectiva de su necesidadante el impacto de la COVID-19

    De la hipótesis a la tesis: Traductología y lingüística aplicada (Comares), pp. 547

  3. La prestación de servicios sanitarios a pacientes alófonos a través de intérprete: análisis de la evolución de percepciones profesionalesa partir de una intervención educativa multidisciplinar

    Memorias del Programa de Redes de investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2021-22 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 149-171

2021

  1. Acciones educativas multidisciplinares para la mejora de la comunicación bilingüe mediada por intérprete en entornos sanitarios virtualizados

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-21 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 501-536

  2. El factor humano en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP). Investigación y testimonios de la primavera de 2020, edited by Carmen Valero-Garcés res.

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 8, pp. 166-168

2018

  1. La comunicación en el contexto médico-sanitario multicultural: Conflictos y soluciones

    Convergencia y transversalidad en humanidades: actas de las VII Jornadas de Investigación de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alicante

  2. La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 10, pp. 75-91

2017

  1. Interpretación en contextos de asilo y refugio: conflictos en la práctica; una lucha hacia el bienestar

    Superando límites en traducción e interpretación en los servicios públicos: [recurso electrónico]

  2. Interpretación en contextos de asilo y refugio: una lucha hacia el bienestar

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 4, pp. 174-182

  3. María Mercedes Eurrutia Cavero. 2016. El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales res.

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 4, pp. 144-146

  4. Migration and Interpreting: Non-informed Societies?

    PHILOLOGICA JASSYENSIA, Vol. 13, Núm. 2, pp. 225-233

2016

  1. ¿Equilibrio de poderes entre el intérprete y el profesional sanitario?: Pasos para la necesaria acreditación del intérprete. Estudio de caso

    Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) = Public service interpreting and translation (PIST) [Recurso electrónico]: formación, evaluación y acreditación = training, testing and accreditation

  2. ¿Equilibrio de poderes entre el intérprete y el profesional sanitario?: análisis de la situación y propuesta de formación

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 3, pp. 82-91