Publikationen (85) Publikationen von JUAN ANTONIO ALBALADEJO MARTINEZ

2024

  1. Traducción de culturemas: diacronía como factor decisorio y glosas como criterio de clasificación

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 1, pp. 59-86

2023

  1. Fase de pre-traducción: la diacronía como problema de traducción y toma de decisión en das kloster bei sendomir

    Investigación interdisciplinar: Educación y construcción del conocimiento (Tirant lo Blanch), pp. 25-42

2020

  1. 1918-1933: De la realidad a la literatura y de esta al cine: Problemas de traslación

    A 100 años de Versalles: De 1919 a 1939 o de la utopía versallesca a la distopía bélica (OMMPRESS), pp. 177-206

  2. Problemas en la traducción de la narrativa de Franz Grillparzer

    Hipanística y Traductología: dos pasiones. Jana Kralová in honorem (OMMPRESS), pp. 287-301

2019

  1. El Confesionario de Agustín de Quintana: una tesela de la historia de la traducción en Hispanoamérica

    1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 13

  2. El buen soldado Švejk de Jaroslav Hašek: un ejemplo de la picaresca en la Primera Guerra Mundial

    Literatura de entreguerras: A 100 años de Versalles: del recuerdo a la premonición (OMMPRESS), pp. 131-146

  3. Posibilidades de búsqueda en Google: Elaboración de material didáctico para estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación

    Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 935

2018

  1. Audiodescripción, una propuesta didáctica en traducción audiovisual (combinación alemán-español)

    Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 405-428

  2. Fraseología marcada: déficits de investigación

    Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (John Benjamins), pp. 207-228

  3. Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation koord.

    John Benjamins

  4. Traducción antropológica dominicana: Pedro de Córdoba

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 639-654

  5. Traducción antropológica misionera: el caso de la Doctrina cristiana para instrucción de los indios

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 139-155

  6. Traducción interlingüística y antropológica en el Confesionario del dominico Agustín de Quintana

    Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 157-175

  7. Traducción y aprendizaje de lenguas: el "Confesionario" del dominico Agustín de Quintana

    Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 751-769

  8. Traducción y aprendizaje de lenguas: el "Confesionario" del dominico Agustín de Quintana

    La traducción en la Orden de Predicadores