JUAN ANTONIO
ALBALADEJO MARTINEZ
PROFESOR/A TITULAR UNIVERSIDAD
Publicaciones (85) Publicaciones de JUAN ANTONIO ALBALADEJO MARTINEZ
2024
-
Traducción de culturemas: diacronía como factor decisorio y glosas como criterio de clasificación
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 1, pp. 59-86
2023
-
Fase de pre-traducción: la diacronía como problema de traducción y toma de decisión en das kloster bei sendomir
Investigación interdisciplinar: Educación y construcción del conocimiento (Tirant lo Blanch), pp. 25-42
2022
-
A 100 años de los locos años 20: El carácter de una época
coord.
OMMPRESS
-
Adiós a Berlín o un americano en Berlín. El cabaret berlinés de los años 20
A 100 años de los locos años 20: El carácter de una época (OMMPRESS), pp. 215-233
-
El monasterio de Sendomir ; El pobre músico ; Escritos sobre Beethoven
ed. lit.
Cátedra
-
La diacronía como problema de traducción: localización y determinación de la naturaleza de su marcación mediante un estudio de caso
Actas - I International Congress: Education and Knowledge
-
Problemas en la traducción de la narrativa de Franz Grillparzer
A 100 años de los locos años 20: El carácter de una época (OMMPRESS), pp. 287-301
2020
-
1918-1933: De la realidad a la literatura y de esta al cine: Problemas de traslación
A 100 años de Versalles: De 1919 a 1939 o de la utopía versallesca a la distopía bélica (OMMPRESS), pp. 177-206
-
Problemas en la traducción de la narrativa de Franz Grillparzer
Hipanística y Traductología: dos pasiones. Jana Kralová in honorem (OMMPRESS), pp. 287-301
2019
-
El Confesionario de Agustín de Quintana: una tesela de la historia de la traducción en Hispanoamérica
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 13
-
El buen soldado Švejk de Jaroslav Hašek: un ejemplo de la picaresca en la Primera Guerra Mundial
Literatura de entreguerras: A 100 años de Versalles: del recuerdo a la premonición (OMMPRESS), pp. 131-146
-
Posibilidades de búsqueda en Google: Elaboración de material didáctico para estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 935
2018
-
Audiodescripción, una propuesta didáctica en traducción audiovisual (combinación alemán-español)
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 405-428
-
Fraseología marcada: déficits de investigación
Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (John Benjamins), pp. 207-228
-
Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation
coord.
John Benjamins
-
Traducción antropológica dominicana: Pedro de Córdoba
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 639-654
-
Traducción antropológica misionera: el caso de la Doctrina cristiana para instrucción de los indios
Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 139-155
-
Traducción interlingüística y antropológica en el Confesionario del dominico Agustín de Quintana
Antropología y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang), pp. 157-175
-
Traducción y aprendizaje de lenguas: el "Confesionario" del dominico Agustín de Quintana
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 751-769
-
Traducción y aprendizaje de lenguas: el "Confesionario" del dominico Agustín de Quintana
La traducción en la Orden de Predicadores