Publicaciones (29) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2024

  1. Adaptación de la traducción turística a las nuevas necesidades de accesibilidad cognitiva, Lectura Fácil interlingüística e intralingüísticas

    Traducción, discurso turístico y cultura (Comares), pp. 285-294

  2. Analyse lexicale des expressions figées avec des zoonymes en espagnol et en français

    New Perspectives on Languages in Contact (Peter Lang AG), pp. 335-350

  3. Antonio Bueno García, Cervantes en Argel, Granada, Editorial Comares, 2024, 232 pp. [ISBN: 978-84-1369-782-6]

    Revista Argelina: revista semestral de Estudios Argelinos, Núm. 20, pp. 51-53

  4. Aproximación a la traducción automática de culturemas gastronómicos en el ámbito turístico: estudio de caso (español, alemán, francés)

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 1, pp. 111-139

  5. Business translation and pedagogy in the age of machine translation

    Translation and Teaching in the Economic Field: Challenges in the Age of Machine Translation? (Peter Lang AG), pp. 9-26

  6. Categorising problems in court translation: a study of essential documents produced in Spanish criminal proceedings

    A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Routledge USA), pp. 89-103

  7. Categorías femeninas en la erudición islámica: del rol tradicional al control del discurso del Islam oficial en Marruecos, Argelia y Jordania

    Interpretación, razón y cultura: perspectivas hermenéuticas (Dykinson), pp. 109-125

  8. Children’s theatre in L1 and L2 as an intercultural communication tool for educators

    Language and Intercultural Communication, Vol. 24, Núm. 4, pp. 266-278

  9. Determinación y género en las construcciones verbales fijas

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 14, pp. 30-52

  10. El humor lingüístico en la película italiana "Quo vado?" y en su versión española "Un italiano en Noruega"

    Estudios de literatura, traducción literaria y otras modalidades de traducción (Peter Lang), pp. 245-264

  11. Empirical studies in didactic audiovisual translation

    Taylor and Francis, pp. 1-213

  12. Evaluación de la utilidad de publicaciones sobre terminología y traducción económica para fines profesionales. Un análisis bibliométrico y de contenido

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  13. Impacto del lenguaje inclusivo promovido por los movimientos feministas sobre las paremias con marca de género en español

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 14, pp. 91-108

  14. Introduction

    Resonancias

  15. Introduction

    Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (Taylor and Francis), pp. 1-4

  16. La mujer en la traducción audiovisual en España: un recorrido por el mundo académico y el profesional

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  17. La película expresionista alemana Die Hose (1927): subtitulado y traducción, una propuesta didáctica

    Conocimiento compartido y educación (Dykinson), pp. 693-704

  18. La traducción de las expresiones idiomáticas entre la lengua árabe y el español: los retos del aprendizaje cultural para los alumnos de Traducción e Interpretación en el aula universitaria

    Interpretación, razón y cultura: perspectivas hermenéuticas (Dykinson), pp. 621-638

  19. Las competencias extralingüísticas y transculturales de los traductores y mediadores interculturales en lengua árabe en los servicios de información sociojurídicos a la población inmigrante arabófona

    Comunicación cultural y la razón hermenéutica (Egregius editorial), pp. 171-186

  20. Mechanisms to detect and translate audiovisual intertextuality in the dubbing of animated productions into Spanish

    Translator, Vol. 30, Núm. 2, pp. 145-161