Departamento
TRADUCCION E INTERPRETACION
Publicaciones (26) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2007
-
Aproximación al estudio del doblaje y la subtitulación desde la perspectiva prescriptivista y la descriptivista: la traducción audiovisual
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 13
-
Contenidos multimedia autoevaluables para la docencia de lenguasextranjeras.: El italiano para la traducción.
Actas del V Congreso de la Asociación de Centros de Lenguas en la Enseñanza Superior
-
Didáctica de la traducción: problemas y propuestas aplicadas a la traducción económica
La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 265-278
-
E-learning en el contexto del EEES: instrumentos para el aprendizaje autónomo
Redes de investigación docente: Espacio Europeo de Educación Superior (Marfil), pp. 111-130
-
El país como marca: crear imágenes a través de la publicidad
El lenguaje publicitario en el turismo (Sevilla : Junta de Andalucía, Consejería de Turismo, Comercio y Deporte, 2007), pp. 163-174
-
En pro de una vinculación efectiva entre la enseñanza universitaria y la realidad laboral en el dominio de la interpretación
La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 243-252
-
Intercultural approaches to the integration of migrating minorities
Language and Intercultural Communication, Vol. 7, Núm. 2, pp. 105-108
-
La Textologia Contrastiva - método de análisis para la traducción de textos publicitarios
Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 4, pp. 150-154
-
La Textología Contrastiva - método de análisis para la traducción de textos publicitarios
Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 4, pp. 150-155
-
La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica
Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant
-
La dinastía Agnelli
LID Editorial Empresarial
-
La referencia al oyente en El Quijote en italiano
España en Europa: la recepción de "El Quijote" (Alicante : Librería Logos, [2007]), pp. 33-54
-
La sinonimia y la variación denominativa en el vocabulario especializado. ¿Una anomalía o un fenómeno natural?
Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva. Perspectivas aplicadas entre disciplinas: actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. [Recurso electrónico]
-
La traducción del teatro popular vienés: problemas, analogías y posibles soluciones.
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español
-
La traducción-adaptación de "Beim nächsten Mann wird allesanders de Eva Heller: una propuesta didáctica
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español
-
Las relaciones hispano-jordanas en tiempos del Régimen Franquista: la dimensión cultural y educativa
Revista de Estudios Internacionales Mediterráneos ( REIM ), Núm. 3
-
Los intérpretes judiciales ante la propuesta de Decisión Marco del Consejo sobre garantías procesales en los procesos penales de la Unión Europea
Garantías procesales en los procesos penales en la Unión Europea (Lex Nova), pp. 251-269
-
Más allá de la teoría: hacia una formación del traductor como profesional competente
La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 253-264
-
Pegar y pegar
LID Editorial Empresarial
-
Sentido y sensibilidad en el papel del intérprete social en el ámbito médicosanitario en la provincia de Alicante
Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva. Perspectivas aplicadas entre disciplinas: actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. [Recurso electrónico]