Publicaciones (26) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2007

  1. Aproximación al estudio del doblaje y la subtitulación desde la perspectiva prescriptivista y la descriptivista: la traducción audiovisual

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 13

  2. Contenidos multimedia autoevaluables para la docencia de lenguasextranjeras.: El italiano para la traducción.

    Actas del V Congreso de la Asociación de Centros de Lenguas en la Enseñanza Superior

  3. Didáctica de la traducción: problemas y propuestas aplicadas a la traducción económica

    La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 265-278

  4. E-learning en el contexto del EEES: instrumentos para el aprendizaje autónomo

    Redes de investigación docente: Espacio Europeo de Educación Superior (Marfil), pp. 111-130

  5. El país como marca: crear imágenes a través de la publicidad

    El lenguaje publicitario en el turismo (Sevilla : Junta de Andalucía, Consejería de Turismo, Comercio y Deporte, 2007), pp. 163-174

  6. En pro de una vinculación efectiva entre la enseñanza universitaria y la realidad laboral en el dominio de la interpretación

    La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 243-252

  7. Intercultural approaches to the integration of migrating minorities

    Language and Intercultural Communication, Vol. 7, Núm. 2, pp. 105-108

  8. La Textologia Contrastiva - método de análisis para la traducción de textos publicitarios

    Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 4, pp. 150-154

  9. La Textología Contrastiva - método de análisis para la traducción de textos publicitarios

    Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 4, pp. 150-155

  10. La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica

    Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant

  11. La dinastía Agnelli

    LID Editorial Empresarial

  12. La referencia al oyente en El Quijote en italiano

    España en Europa: la recepción de "El Quijote" (Alicante : Librería Logos, [2007]), pp. 33-54

  13. La sinonimia y la variación denominativa en el vocabulario especializado. ¿Una anomalía o un fenómeno natural?

    Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva. Perspectivas aplicadas entre disciplinas: actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. [Recurso electrónico]

  14. La traducción del teatro popular vienés: problemas, analogías y posibles soluciones.

    Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español

  15. La traducción-adaptación de "Beim nächsten Mann wird allesanders de Eva Heller: una propuesta didáctica

    Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español

  16. Las relaciones hispano-jordanas en tiempos del Régimen Franquista: la dimensión cultural y educativa

    Revista de Estudios Internacionales Mediterráneos ( REIM ), Núm. 3

  17. Los intérpretes judiciales ante la propuesta de Decisión Marco del Consejo sobre garantías procesales en los procesos penales de la Unión Europea

    Garantías procesales en los procesos penales en la Unión Europea (Lex Nova), pp. 251-269

  18. Más allá de la teoría: hacia una formación del traductor como profesional competente

    La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 253-264

  19. Pegar y pegar

    LID Editorial Empresarial

  20. Sentido y sensibilidad en el papel del intérprete social en el ámbito médicosanitario en la provincia de Alicante

    Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva. Perspectivas aplicadas entre disciplinas: actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. [Recurso electrónico]