Departament
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Capítols de llibre (44) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a
2016
-
12. Las culturas de la Amazonía peruana en los escritos misioneros de José Pío Aza: huarayos y arasairis
El escrito(r) misionero: entre ciencia, arte y literatura (OMMPRESS), pp. 167-182
-
Antonio de los Reyes y su Arte de la lengua mixteca 1593
Dominicos 800 años: Labor intelectual, lingüística y cultural (San Esteban), pp. 133
-
Aplicación práctica de la teoría de la traducción en la retórica: el caso de la traducción al español de la fábula La cigarra y la hormiga de La Fontaine
Una vida entre libros: estudios traductológicos y linguísticos en homenaje a Fernando Navarro Domínguez (Departamento de Traducción e Interpretación), pp. 131-142
-
Asignaturas de Traducción Jurídica del grado en Traducción e Interpretación
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1135-1148
-
Aspectos didácticos en la formación de traductores basada en corpus
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 717-724
-
CORINÉI (Corpus Oral de Interlengua Bilingüe Español-Italiano): Elaboración, análisis y aplicación a la enseñanza/aprendizaje de la interacción con las TICs
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1951-1958
-
Coordinación docente y elaboración de materiales curriculares de las asignaturas de lengua árabe (Traducción e Interpretación y Estudios Árabes)
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1615-1628
-
Creación de materiales didácticos orales para la clase de lengua para la traducción
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2195-2203
-
Developing trainee translators' instrumental subcompetence using query tools and corpora
Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting: From Theory to Applications (Peter Lang AG), pp. 173-194
-
Dominicos en el Reino de Valencia: Una aproximación traductográfica
Dominicos 800 años: Labor intelectual, lingüística y cultural (San Esteban), pp. 355
-
El error en interpretación y traducción (francés/español/catalán)
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 792-803
-
El motivo de la falsa traducción como recurso de prestigio: los libros de caballerías castellanos
Una vida entre libros: estudios traductológicos y linguísticos en homenaje a Fernando Navarro Domínguez (Departamento de Traducción e Interpretación), pp. 117-130
-
Elaboración de material docente sobre la traducción plurilingüe de las unidades fraseológicas más usuales en español
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2003-2015
-
Elaboración de materiales de autoevaluación en el aprendizaje del rumano en el segundo ciclo (nivel intermedio-avanzado)
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1475-1483
-
Enseñanza de la traducción económico-financiera y desarrollo de COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 870-879
-
Enseñanza del léxico metadiscursivo en el ámbito de las finanzas: aproximación metodológica basada en la traducción y en la explotación terminológica de corpus
Estudios sobre el léxico: puntos y contrapuntos (Peter Lang), pp. 339-364
-
Español académico e inmersión universitaria del alumnado extranjero en la Universidad de Alicante
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1737-1750
-
Estudio del contenido fraseológico de los diccionarios en sus diferentes soportes y versiones
Una vida entre libros: estudios traductológicos y linguísticos en homenaje a Fernando Navarro Domínguez (Departamento de Traducción e Interpretación), pp. 287-304
-
Fernando Navarro Domínguez, investigador en traducción
Una vida entre libros: estudios traductológicos y linguísticos en homenaje a Fernando Navarro Domínguez (Departamento de Traducción e Interpretación), pp. 21-32
-
Fraseologismos de la variante diatópica canaria en diccionarios generalistas (... y su traducción al alemán)
Fraseología, variación y traducción (Peter Lang), pp. 237-253