Artigos (10) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2016

  1. Aproximación a las unidades fraseológicas y las variaciones diafásicas, diastráticas y diatópicas en italiano y en español

    Paremia, Núm. 25, pp. 29-44

  2. Enseñanza del léxico metadiscursivo en el ámbito de las finanzas: Aproximación metodológica basada en la traducción y en la explotación terminológica de corpus

    Linguistic Insights, Vol. 205, pp. 339-364

  3. Introducción: Obsesiones y paradojas en la filmografía rumana de la transición

    Quaderns de Cine, Núm. 11, pp. 7-11

  4. Though This Be Adaptation, Yet There Is Method in't. Film Re-titling for Spanish Viewers

    Adaptation, Vol. 9, Núm. 2, pp. 142-163

  5. Thème translation as means of propaganda. The case of Romanian review

    Revue Roumaine de Linguistique, Vol. 61, Núm. 2, pp. 195-206

  6. Traducción económica, financiera y comercial: aproximación a aspectos teóricos. Estudio basado en encuestas

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 8, pp. 9-60

  7. Traduction économique français-espagnol et espagnol-français: enquête sur les textes et les domaines traduits

    Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 62, Núm. 4, pp. 635-660

  8. Transició, aberració... pseudofotogrames de la societat postcomunista en el cinema romanès de començament de mil·leni

    Quaderns de Cine, Núm. 11, pp. 15-24

  9. ¿Equilibrio de poderes entre el intérprete y el profesional sanitario?: análisis de la situación y propuesta de formación

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 3, pp. 82-91

  10. ¿Qué traducen los traductores económicos del alemán-español y español-alemán? Estudio basado en encuestas

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 8, pp. 301-324