Publicaciones (61) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2003

  1. "Quant d'aisò voldràs obrar [e] si vols saber tot ço que's conté": un Llibre de puritats (Barberini Latinus 3589) y otros dos códices sapienciales hispánicos de la Biblioteca Apostólica Vaticana (Barberini Latinus 311 y 4363)

    Revista de Literatura Medieval, Núm. 15, pp. 125-140

  2. Actualitzem els Clàssics: traducció, literatura romànica i ensenyament dels clàssics valencians (la Queste del saint graal i el Tirant lo Blanch)

    Llengua, societat i ensenyament

  3. Algunas consideraciones prácticas sobre la traducción de un tipo de texto jurídico: el Contrato de Franquicia

    Interlingüística, Núm. 14, pp. 1001-1016

  4. Apel·latius i genèrics en els diccionaris del Tresor lexicogràfic valencià

    Societat d'Onomàstica: butlletí interior, Núm. 94, pp. 425-438

  5. Apel·latius i genèrics en els diccionaris del Tresor lexicogràfic valencià

    Societat d'Onomàstica: butlletí interior, Núm. 95, pp. 425-438

  6. Cançó de la croada contra els albigesos

    Proa

  7. Construccions catalanes medievals amb el verb venir: l'estructura a saber vench al papa i solidaritats relacionades

    Interlingüística, Núm. 14, pp. 771-782

  8. Conversion in English computer terminology: Factors affecting English-Spanish translation

    Target, Vol. 15, Núm. 2, pp. 317-336

  9. Cooperación y relevancia: Dos aproximaciones pragmáticas a la interpretación

    Servicio de Publicaciones

  10. Das funktionale Übersetzen am Beispiel von Werbeslogans

    Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana, Núm. 12, pp. 31-58

  11. Diaspora: concept, context, and its application in the study of new literatures

    Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 16, pp. 215-225

  12. Diccionario de términos de la propiedad inmobiliaria: Inglés-español, Spanish-English

    Ariel España

  13. El Diccionario Valenciano-Castellano de Vòzes Polysylabas de Carles Ros

    Interlingüística, Núm. 14, pp. 513-526

  14. El Tesoro de Oudin (1607/1616) y el Vocabulario de Franciosini (1620): dos diccionarios bilingües del español

    Con Alonso Zamora Vicente: Actas del Congreso Internacional "La Lengua, la Academia, lo Popular, los Clásicos, los Contemporáneos (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 815-824

  15. El habla para extranjeros: su papel en el aprendizaje de segundas lenguas

    RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, Núm. 2, pp. 251-271

  16. El habla para extranjeros: su papel en el aprendizaje de segundas lenguas

    Revista española de lingüística aplicada, Vol. 16, pp. 251-271

  17. El imperativo en los anuncios publicitarios españoles: estudio pragmático desde las necesidades del traductor

    Interlingüística, Núm. 14, pp. 455-466

  18. El lenguaje de la informática e Internet y su traducción

    Servicio de Publicaciones

  19. El papel del anclaje en la traducción: Los textos periodísticos

    Miscelánea: A journal of english and american studies, Núm. 27, pp. 187-208

  20. El sentido del derecho

    Ariel España