Liburu kapituluak (23) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2012

  1. "Contemplació del dimecres sant": Presentació, anàlisi lingüística i edició

    Miscel·lània Albert Hauf (Abadia de Montserrat), pp. 153-182

  2. "L'art de Cupido entén de motets". Referències musicals en el "Cançoner Satírich Valencià"

    Miscel·lània Albert Hauf (Abadia de Montserrat), pp. 31-52

  3. Alacant, cruïlla onomàstica

    Onomàstica mediterrània: onomàstica d'origen zoonímic i dels intercanvis entre pobles : actes del Convegno di Onomàstica de la Scuola di Dottorato di Torino (València, abril 2012) (Denes), pp. 299-313

  4. Aproximació a les novetats lèxiques i semàntiques del Curial e Güelfa

    Estudis lingüístics i culturals sobre Curial e Güelfa: Novel·la Cavalleresca anònima del segle XV en llengua catalana (John Benjamins), pp. 941-997

  5. Apunts sobre el lèxic de les fortificacions en el "Tirant lo Blanc"

    Miscel·lània Albert Hauf (Abadia de Montserrat), pp. 183-202

  6. CHARACTERISTICS OF THE LATIN TEXT

    HISTORIA DE JOSE Y ASENET: EDICION CRITICA Y TRADUCCION DE LA PRIMERA VERSION LATINA (CONSEJO SUPERIOR INVESTIGACIONES CIENT, CSIC), pp. 49-57

  7. El teatro catalán medieval de tema bíblico

    La Biblia en el teatro español (Editorial Academia del Hispanismo), pp. 113-132

  8. Els models ideals de la cavalleria i els motlles de la realitat.: Jaume I i el ‘Llibre dels fets’

    El Llibre dels feits: aproximació crítica (Acadèmia Valenciana de la Llengua), pp. 239

  9. Els mots gramaticals en el Curial e Güelfa: El cas de pur

    Estudis lingüístics i culturals sobre Curial e Güelfa: Novel·la Cavalleresca anònima del segle XV en llengua catalana (John Benjamins), pp. 671-690

  10. Enlighting with words: Text and image in Curial e Güelfa

    Estudis lingüístics i culturals sobre Curial e Güelfa: Novel·la Cavalleresca anònima del segle XV en llengua catalana (John Benjamins), pp. 363-385

  11. Fori Antiqui et Furs du Royaume et de la ville de Valence: latin et langue romane d'un texte juridique

    Pour une histoire comparée des traductions: traductions des classiques, traductions du latin, traductions des langues romanes du moyen âge et de la première modernité (Paris : École des Chartes, 2012), pp. 103-111

  12. Història del lèxic i contacte de llengües: El català i l'aragonès al País Valencià a l'edat mitjana: un tast lèxic

    Historia del léxico: perspectivas de investigación (Iberoamericana Vervuert), pp. 127-166

  13. Josep Maria Torres Belda i la còpia vuitcentista del "Cançoner de Saragossa"

    Miscel·lània Albert Hauf (Abadia de Montserrat), pp. 125-152

  14. L'art culinària en el "Tirant lo Blanc": alimentació i costums a taula

    Nuevos estudios multidisciplinares sobre historia y cultura medieval: Fuentes, metodología y problemas (Servicio de Publicaciones), pp. 79-91

  15. La adjetivación en el teatro bíblico catalán veterotestamentario

    La Biblia en el teatro español (Editorial Academia del Hispanismo), pp. 157-168

  16. La basmala Latine

    Pour une histoire comparée des traductions: traductions des classiques, traductions du latin, traductions des langues romanes du moyen âge et de la première modernité (Paris : École des Chartes, 2012), pp. 81-89

  17. La transmisión textual de las coplas de bien y mal decir: la sección extravagante del Cancionero General

    Estudios sobre el Cancionero General (Valencia, 1511): poesía, manuscrito e imprenta (Universidad de Valencia = Universitat de València), pp. 285-298

  18. Les perífrasis aspectuals en el Curial e Güelfa

    Estudis lingüístics i culturals sobre Curial e Güelfa: Novel·la Cavalleresca anònima del segle XV en llengua catalana (John Benjamins), pp. 649-670

  19. Les traductions de Tirant lo Blanch (1500-1800)

    Pour une histoire comparée des traductions: traductions des classiques, traductions du latin, traductions des langues romanes du moyen âge et de la première modernité (Paris : École des Chartes, 2012), pp. 149-164

  20. Memòria i identitat en Bruixa de dol

    Lire-llegir Maria-Mercè Marçal à propòs de-sobre Bruixa de dol (Trabucaire), pp. 89-102