Publicacions (19) Publicacions de NOA TALAVAN ZANON

2024

  1. Audiovisual translation and media accessibility in language education

    Paralleles

  2. Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education

    Taylor and Francis, pp. 1-160

  3. Didactic Audiovisual Translation and Teacher Training: A Preliminary Approach

    The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen, pp. 553-573

  4. Didactic Audiovisual Translation in Online Context: A Pilot Study

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 1, pp. 205-231

  5. Didactic audiovisual translation = Traducción audiovisual didáctica

    ENTI – Encyclopedia of Translation and Interpreting

  6. Foreword

    Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation

  7. INTRALINGUAL AUDIOVISUAL TRANSLATION AS A FOREIGN LANGUAGE AID: A methodological proposal for application at different levels

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation (Taylor and Francis), pp. 360-376

  8. Subtitling short films to improve writing and translation skills

    Revista española de lingüística aplicada, Vol. 37, Núm. 1, pp. 57-82

  9. Teaching languages for social and cooperation purposes: using didactic media accessibility in foreign language education

    Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education (UCL Press), pp. 69-91

2023

  1. Hacia una propuesta para la formación del profesorado de lenguas en Traducción Audiovisual Didáctica: Bases teóricasy metodológicasdel proyecto ReachDAT

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 2, pp. 89-111

  2. Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas: Resultados del proyecto TRADILEX

    Comunicar: Revista Científica de Comunicación y Educación, Núm. 77, pp. 21-32

  3. Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica: un recurso para formar a la ciudadanía del Siglo XXI

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 143-166

2022

  1. Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing Media accessibility in foreign language learning

    Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, Vol. 8, Núm. 1, pp. 1-29

  2. Audiovisual translation as a didactic resource in foreign language education: a methodological proposal

    Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 30, pp. 23-39

  3. Didactic audiovisual translation in teacher training

    LFE: revista de lenguas para fines específicos, Vol. 28, Núm. 2, pp. 133-150

  4. E-assessment in the TRADILEX project

    Designing Online Assessment. Solutions that are rigorous, trusted, flexible and scalable (EADTU), pp. 87–90

  5. La traducción audiovisual didáctica (tad) en el ámbito sanitario: estudio exploratorio sobre las posibilidades pedagógicas en logopedia

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 23, Núm. 56, pp. 29-40

2021

  1. Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 15, Núm. 1, pp. 118-135

  2. Las voces superpuestas: fundamentos y aplicaciones didácticas

    Mujeres en la traducción audiovisual: perspectivas desde el mundo académico y profesional (Sindéresis), pp. 66-87