ANALIA ROSA
CUADRADO REY
PROFESOR/A CONTRATADO/A DOCTOR/A
MARIA LUCIA
NAVARRO BROTONS
PROFESOR/A TITULAR UNIVERSIDAD
Publikationen, an denen er mitarbeitet MARIA LUCIA NAVARRO BROTONS (17)
2024
-
Adaptación de la traducción turística a las nuevas necesidades de accesibilidad cognitiva, Lectura Fácil interlingüística e intralingüísticas
Traducción, discurso turístico y cultura (Comares), pp. 285-294
-
Aproximación a la traducción automática de culturemas gastronómicos en el ámbito turístico: estudio de caso (español, alemán, francés)
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 1, pp. 111-139
2022
-
El nacimiento de un perfil profesional emergente en España: Traductor a lectura fácil intralingüística e interlingüística
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 191-204
-
Legislación inclusiva y lectura fácil: pertinencia de su implementación en la educación superior española
Investigaciones emergentes de nuevo cuño (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 197-212
-
Traducción Automática y fraseología: propuesta de actividades para la clase de Traducción General
I International Congress. Education and Knowledge: proceedings
2020
-
Diatopique variation in specialized phraseological units: Study based on a corpus of judgments of appeals in civil matters
Lingvisticae Investigationes, Vol. 43, Núm. 2, pp. 300-316
-
Proposal to improve employability and facilitate entrepreneurship among graduates of the master's degree in institutional translation of the university of Alicante
Hermes (Denmark), Vol. 60, pp. 65-79
-
Una propuesta de metodologías innovadoras aplicadas a la enseñanza-aprendizaje de la traducción de las unidades fraseológicas
"Translatum nostrum": La traducción y la interpretación en el ámbito humanístico (Comares), pp. 93-103
2019
-
La inserción laboral de los egresados del Máster en Traducción Institucional: La importancia de las prácticas externas
Investigación e innovación en la Enseñanza Superior: Nuevos contextos, nuevas ideas (Octaedro), pp. 815-824
2017
-
Diseño de criterios traductológicos para la búsqueda de equivalentes de traducción de las UF (unidades fraseológicas)
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 593-603
-
Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2372-2379
-
Metodología para la enseñanza de las UF en el Grado de Traducción e Interpretación
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 604-619
2016
-
Elaboración de material docente sobre la traducción plurilingüe de las unidades fraseológicas más usuales en español
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2003-2015
-
Fraseología, variación y traducción
Peter Lang
-
Identificación, análisis y mejora de actividades docentes y discentes en la clase de traducción general A-B-A
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 665-696
-
La competencia fraseológica en la clase de Traducción General Directa: experiencia didáctica
Tecnología, innovación e investigación en los procesos de enseñanza-aprendizaje (Octaedro), pp. 313-322
-
Las locuciones verbales somáticas españolas y sus variantes diatópicas argentinas y mexicanas
Fraseología, variación y traducción (Peter Lang), pp. 223-235