Influencia de la lengua materna y del conocimiento de lenguas extranjeras en el léxico disponible en ELE

  1. Hidalgo Gallardo, Matías 1
  1. 1 University of Bergamo
    info

    University of Bergamo

    Bérgamo, Italia

    ROR https://ror.org/02mbd5571

Revista:
Revista española de lingüística aplicada

ISSN: 0213-2028

Any de publicació: 2021

Volum: 34

Número: 1

Pàgines: 119-143

Tipus: Article

DOI: 10.1075/RESLA.19002.HID DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Altres publicacions en: Revista española de lingüística aplicada

Objectius de Desenvolupament Sostenible

Resum

Son numerosas las voces que abogan por la inclusión de la lengua materna en la enseñanza de lenguas extranjeras en pos de un aprendizaje más positivo, lo que demuestra la incidencia de esta en la competencia lingüística de los discentes, y más concretamente en la competencia léxica. También son numerosos quienes defienden las bondades del multilingüismo en este contexto educativo. Es, por tanto, evidente el interés que estos dos factores despiertan en el campo de la investigación y de la didáctica de idiomas. En este sentido, en el presente trabajo se pretende analizar qué influencia ejercen la lengua materna (chino mandarín y chino cantonés)–y, en consecuencia, el bilingüismo en ambas lenguas– y el conocimiento de varias lenguas extranjeras (computadas según el número) en la competencia léxica en ELE de informantes sinohablantes, más concretamente en su léxico disponible en español. A través de una serie de análisis estadísticos comprobamos que la lengua materna no ejerce un impacto significativo desde una perspectiva cuantitativa, mientras que la competencia multilingüe sí se revela algo más influyente, aunque solo en las fases iniciales del proceso de aprendizaje.

Referències bibliogràfiques

  • Bardel, C., y Falk, Y. (2010) The study of the role of the background languages in third language acquisition. The state of the art. IRAL – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 48(2–3), 185–219. https://doi.org/10.1515/iral.2010.009
  • Bravo Gómez, M. (2016) El estatus lingüístico del cantonés: ¿lengua o dialecto?Asiadémica: revista universitaria sobre estudios de Asia Oriental, 8, 245–269.
  • Buckmaster, R. (2000) Using L1: What Kind of Sin?IATEFL Poland Newsletter, 18.
  • Butzkamm, R. (2000) Bilingual method. EnM. Byram y A. Hu (Eds.), Routledge Encyclopedia of Language Teaching (pp.89–91). Nueva York: Routledge.
  • Butzkamm, W. (2003) We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma. Language Learning Journal, 28, 29–39. https://doi.org/10.1080/09571730385200181
  • Caggiula, S. (2013) El español como lengua extranjera: un estudio de disponibilidad léxica y su aplicación a la enseñanza. Carolina del Norte: Lulu Press.
  • Carcedo González, A. (2000) Disponibilidad léxica en español como lengua extranjera: el caso finlandés (estudio del nivel preuniversitario y cotejo con tres fases de adquisición). Turku: Turun Yliopisto.
  • Cenoz, J., y Valencia, J. (1994) Additive trilingualism: Evidence from the Basque Country. Applied Psycholinguistics, 15, 195–207. https://doi.org/10.1017/S0142716400005324
  • Clanfield, L., y Foord, D. (2000) Using L1 in the Classroom: In Defense of L1 in the Classroom, Secondary and Adults. It’s for teachers.
  • Cummins, J. (1979) Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of educational research, 49(2), 222–251. doi:  https://doi.org/10.3102/00346543049002222
  • De Bruin, A., Samuel, A. G., y Duñabeitia, J. A. (2018) Voluntary language switching: When and why do bilinguals switch between their languages?Journal of Memory and Language, 103, 28–43. https://doi.org/10.1016/j.jml.2018.07.005
  • Duverger, J., y Maillard, J. P. (1996) L’enseignement bilingue aujourd’hui. París: Bibliothèque Richaudeau.
  • Echeverría, M., Urzúa, P., y Figueroa, I. (2005) Dispogen II. Programa computacional para el análisis de la disponibilidad léxica. Concepción, Chile: Universidad de Concepción.
  • Fernández-Merino, P. V. (2013) Disponibilidad léxica de inmigrantes en Castilla y León. Valladolid: Universidad de Valladolid. https://doi.org/10.35376/10324/4373
  • Frey Pereyra, M. L. (2008) El léxico disponible en los escritos de alumnos de español como lengua extranjera. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
  • Galindo Merino, M. (2010) La alternancia lingüística L1/L2 en el aprendizaje de español como lengua extranjera. Alicante: Universidad de Alicante.
  • Galindo Merino, M. (2011) L1 en el aula de L2: ¿por qué no?. Estudios de Lingüística: Universidad de Alicante, 25, 163–204. https://doi.org/10.14198/ELUA2011.25.06
  • Galindo Merino, M. (2013) El eterno dilema: la lengua materna en la clase de español. Mosaico. Revista para la promoción y apoyo a la enseñanza del español, 31, 17–23.
  • Gallego Gallego, D. (2014) Léxico disponible de estudiantes de español como lengua extranjera en la Comunidad de Madrid. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
  • González Fernández, J. (2013) La disponibilidad léxica de los estudiantes turcos de español como lengua extranjera. Marco ELE, 16.
  • Groves, J. M. (2008) Language or Dialect–Topolect? A comparison of the Attitudes of Hong Kongers and Mainland Chinese towards the Status of Cantonese. EnV. H. Mair (Ed.), Sino-Platonic Papers, 179, 1–103.
  • Hampton, J., y Gardiner, M. (1983) Measures of internal category structure: A correlational analysis of normative data. British Journal of Psychology, 74, 491–516. doi:  https://doi.org/10.1111/j.2044-8295.1983.tb01882.x
  • Haugen, E. (1966) Dialect, Language, Nation. American Anthropologist, 68(4), 922–935. https://doi.org/10.1525/aa.1966.68.4.02a00040
  • Hernández Muñoz, N., Izura, C., y Ellis, A. W. (2006) Cognitive aspects of lexical availability. European Journal of Cognitive Psychology, 18(5), 730–755. https://doi.org/10.1080/09541440500339119
  • Hernández Muñoz, N., y Tomé Cornejo, C. (2017) Léxico disponible en primera y segunda lengua: bases cognitivas. EnF. Del Barrio (Ed.), Palabras, vocabulario, léxico: la lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía (pp.99–122). Venecia: Edizioni Ca’ Foscari.
  • Herreros Marcilla, M. (2014) La disponibilidad léxica como propuesta de investigación docente. Análisis en alumnos inmigrantes no hispanohablantes. XXV Congreso Internacional de ASELE. Universidad Carlos III de Madrid.
  • Hidalgo Gallardo, M. (2017) La disponibilidad léxica como método de detección del vocabulario y de su selección en manuales: aplicación en una muestra de estudiantes sinohablantes de ELE. Jaén: Universidad de Jaén.
  • Jacobsen, M., y Imhoof, M. (1974) Predicting success in learning a second language. The Modern Language Journal, 58(7), 329–336. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1974.tb05120.x
  • Jiménez Berrio, F. (2013) Léxico disponible de inmigrantes escolares no hispanohablantes. Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra.
  • Jiménez Catalán, R. M. (Ed.) (2014) Lexical Availability in English and Spanish as a Second Language. Dordrecht, Heidelberg, Nueva York, Londres: Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7158-1
  • Labov, W. (1972) Sociolinguistic Patterns. Filadelfia: Universidad de Pennsylvania.
  • Lewis, M. (1993) The Lexical Approach. The State of ELT and a way forward. Londres: Language Teaching Publications.
  • López Chávez, J., y Strassburger, C. (1987) Otro cálculo del índice de disponibilidad léxica. Presente y perspectivas de la investigación computacional en México. Actas del IV Simposio de la Asociación Mexicana de Lingüística Aplicada. Ciudad de México: UNAM.
  • López Morales, H. (1984) Enseñanza de la lengua materna. Lingüística para maestros de español. Madrid: Playor.
  • López Rivero, E. (2008) Estudio de disponibilidad léxica en 43 estudiantes de ELE. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.
  • Mackey, W. F. (1971) Le sondage dans les enquêtes de disponibilité. Quebec: CIRB, Université de Laval.
  • Magnúsdóttir, S. (2012) Disponibilidad léxica en alumnos de español como lengua extranjera. Estudio sobre el léxico disponible en alumnos de ELE en la secundaria en Islandia. Reikiavik: Universidad de Islandia.
  • Martínez-Adrián, M., y Gallardo-del-Puerto, F. (2017) The effects of language typology on L2 lexical availability and spelling accuracy. International Journal of English Studies, 17(2), 63–79. https://doi.org/10.6018/ijes/2017/2/256411
  • Nayak, H., Hansen, N., Krueger, N., y McLaughlin, B. (1990) Language-learning strategies in monolingual and multilingual adults. Language Learning, 40, 221–244. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1990.tb01334.x
  • Pérez Serrano, M. (2009) Estudio de disponibilidad léxica en estudiantes de E/LE en los centros de interés “medios de transporte” y “profesiones y oficios”. Santander: Instituto Cervantes-UIMP.
  • Samper Hernández, M. (2001) Dificultades de los estudios de disponibilidad léxica en ELE: los criterios de edición de los materiales. En J. A. Bartol Hernández (Ed.), Nuevas aportaciones al estudio de la Lengua Española. Investigaciones filológicas (pp.277–285). Salamanca: Luso-española ediciones.
  • Samper Hernández, M. (2002) Disponibilidad léxica en alumnos de español como lengua extranjera. Málaga: ASELE.
  • Samper Padilla, J. A. (1997) Criterios de edición del léxico disponible: sugerencias. Lingüística, 10, 311–333.
  • Samper Padilla, J. A., y Samper Hernández, M. (2006) Aportaciones recientes de los estudios de disponibilidad léxica. Lynx. Panorámica de Estudios Lingüísticos, 5, 5–95.
  • Sánchez-Saus Laserna, M. (2011) Bases semánticas para el estudio de los centros de interés del léxico disponible. Disponibilidad léxica de informantes extranjeros en las universidades andaluzas. Cádiz: Universidad de Cádiz.
  • Santos Díaz, I. C. (2015) Evaluación de la competencia léxica bilingüe en estudiantes del Máster Universitario en Profesorado. Evaluación de pruebas de disponibilidad léxica y de identificación de tecnicismos en español, inglés y francés. Málaga: Universidad de Málaga.
  • Selinker, L. (1969) Language transfer. General Linguistics, 9, 67–92.
  • Selinker, L. (1972) Interlanguage. IRAL, X(2), 209–231. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209
  • Serfati, M. (2017) Incidencia cualitativa del factor “lengua materna” en la disponibilidad léxica de estudiantes marroquíes de español como lengua extranjera (nivel universitario). Estudios interlingüisticos, 5, 121–145.
  • Swain, M., Lapkin, S., Rowen, N., y Hart, D. (1990) The Role of Mother Tongue Literacy in Third Language Learning. Language, Culture and Curriculum, 3(1), 65–81. https://doi.org/10.1080/07908319009525073
  • Swan, M. (1997) The influence of the Mother Tongue on Second Language Vocabulary Acquisition and Use. EnN. Schmitt y M. McCarthy (Eds.), Vocabulary: Description, Acquisiton and Pedagogy (pp.156–180). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Thierry, G., y Wu, Y. J. (2007) Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 104(30), 12530–12535. https://doi.org/10.1073/pnas.0609927104
  • Thomas, J. (1992) The role played by metalinguistic awareness in second and third language learning. Advances in psychology, 83, 531–545. https://doi.org/10.1016/S0166-4115(08)61515-0