Los cristianismos lexicológicos y semánticos en la obra literaria de Lactancio.
-
1
National University of Equatorial Guinea
info
National University of Equatorial Guinea
Ciudad de Malabo, Guinea Ecuatorial
-
2
Universidad de Murcia
info
ISSN: 0719-2215, 0719-689X
Año de publicación: 2019
Número: 16
Páginas: 20-25
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Revista Chilena de Estudios Medievales
Resumen
En el presente trabajo tratamos adentrarnos en los vocablos de sentido cristiano que emplea Lactancio a través del análisis de los diferentes préstamos y términos desde un punto de vista lexicológico y semántico. Para ello hemos concretado qué son los cristianismos y hemos comparado su uso con otros autores de la literatura latina cristiana como S. Agustín. Hemos seguido como base la escuela católica de Nimega, que diferenciaba entre cristianismos lexicológicos y semánticos. Después del análisis de diversos vocablos observamos que los neologismos que expresan nociones cristianas son mucho menos numerosos que los términos procedentes del latín común que se han cargado de un sentido cristiano. Seguramente, a modo de conclusión, muchos de los elementos de la lengua cristiana, incluyendo los propios de la lengua vulgar, están adquiridos en el siglo IV en la lengua literaria de las obras de Lactancio.
Referencias bibliográficas
- Bastardas, J. “El latín de los cristianos: estado actual de su problemática”, en BIEH, VII--2, (1973), 5-18.
- Codoñer Merino, C. "Latín cristiano, ¿lengua de grupo?", en Nova Tellus 3, (1985), 111-126.
- Díaz y Díaz, M.C. Liturgia y latín, Santiago de Compostela, 1969.
- Díaz y Díaz, M.C. Antología del latín vulgar, Madrid, Gredos, 1974.
- Díaz y Díaz, M.C. “El latín de la liturgia hispánica», en Estudios sobre la liturgia mozárabe, Toledo, (1965), y en Vie chrétienne et culture dans l’Espagne du VIIeau Xe siècle, Aldershot (Variorum, CS 377, 1992).
- Díaz y Díaz, M.C. “Sobre denominaciones del pueblo fiel en la literatura hispánica”, en Voces, nº 4 (1993), 81-96.
- García de la Fuente, O. Introducción al latín bíblico y cristiano, Madrid, CEES, 1994.
- García de la Fuente, O: “El latín bíblico y el latín cristiano. Coincidencias y discrepancias”, en Helmantica, Revista de filología clásica y hebrea, , Tomo 40, nº 121-123, (1989), 45-67.
- García de la Fuente, O. (1987): “El latín bíblico y el latín cristiano en el marco del latín tardío”, en Analecta Malacitana, 10, 1, 3-64, (1987), -34.
- López Silva, J. A. “El Influjo del Latín de los cristianos en la Evolución General de la Lengua Latina”, en Ianua: Revista Philologica Romanica, Vol 4, Romania Minor, (2003), 115-126.
- Mohrmann, C: “L’étude de la latinitéchrétienne, état de la question, méthodes, résultats” en Latin Vulgaire, latin de Chrétiennes, Latin médiéval, (1955), París: Klinckskiek,
- Migne, J.P. (1844) Patrologiae cursus completus. VI: Lactantii Institutiones Divinae, París: Series latina, 1844.
- Mohrmann, C. Etudes sur le latin des Chrétiens. T. I-IV. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1961-1977.
- Ortuño Arregui, M. “De civitate Dei contra paganos de San Agustín”, en Revista de Claseshistoria, nº 7, (2013), 2-14.
- Ortuño Arregui, M: “San Agustín de Hipona”, en ArtyHum, Revista de Artes y Humanidades nº 9, (2015), 75-84.
- Ortuño Arregui, M: “Latín de los cristianos”, en ArtyHum, Revista de Artes y Humanidades nº 20, (2016), 57-65.
- Ortuño Arregui, M. “La Vetus Latina: primera versión latina de la Biblia”, en ArtyHum Revista Digital de Artes y Humanidades, nº 33, (2017), -67
- Piñeiro, A. Orígenes del Cristianismo. Madrid: El Almendro; Universidad Complutense, 1991.
- Wright, R. Latín tardío y romance temprano en España y la Francia Carolingia, Madrid, Gredos, 1982.
- San Agustín. Obras completas de San Agustín. 41 volúmenes. Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, Editorial Gredos, 2009: La Ciudad de Dios.
- Lactancio. Instituciones Divinas, Madrid: Gredos, 1990. [Edición de Eustaquio Sánchez Salor].