Hacia una enseñanza plurilingüeAdaptación de Lingüística aplicada a la Traducción al inglés como lengua vehicular
- Susana Pastor Cesteros
- Claudia Fernández Silva
- Julián López Medina
- María Isabel Pérez Escribano
- Alberto Rodríguez Lifante
- Claudia Soriano Moreno.
- Satorre Cuerda, Rosana (coord.)
- Menargues Marcilla, María Asunción (coord.)
- Diez Ros, Rocío (coord.)
- Pellín Buades, Neus (coord.)
Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación ; Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant
ISBN: 978-84-09-45382-5
Ano de publicación: 2022
Páxinas: 971-988
Tipo: Capítulo de libro
Resumo
Este trabajo presenta una propuesta de enseñanza en inglés (English as a Medium of Instruction; EMI, inglés como lengua vehicular) de la asignatura Lingüística aplicada a la Traducción (código 32510), troncal de primero del grado en Traducción e Interpretación (especialidades de inglés, francés y alemán) de la Universidad de Alicante. Desde que comenzaran a impartirse los planes de estudios de los grados tras la reforma de Bolonia, este cursose ofrece en valenciano y en castellano, pero nunca se ha impartido en inglés, a pesar del alto número de estudiantes de la especialidad de inglés matriculados en ella y de la fuerte presencia de alumnos Erasmus que escogen esta formación. Por ello, desde el área de Lingüística General, planteamos revisar esta materia y diseñar su impartición en inglés, con las modificaciones y adaptaciones pertinentes, a fin de contribuir a la oferta de cursos ofrecidosen inglés en la Facultad de Filosofía y Letras y en línea con la vocación de plurilingüismo e internacionalización de la Universidad de Alicante.