Diseño, implementación y elaboración de una terminología multilingüe del ámbito del turrón, mazapanes y otros dulces

  1. Santamaría Pérez, Isabel 1
  1. 1 Universitat d'Alacant
    info

    Universitat d'Alacant

    Alicante, España

    ROR https://ror.org/05t8bcz72

Revista:
Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas

ISSN: 2283-981X

Año de publicación: 2015

Título del ejemplar: Lexicografía, fraseología y terminología

Número: 6

Páginas: 75-94

Tipo: Artículo

DOI: 10.14672/6.2015.1010 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas

Resumen

Este estudio es una presentación de un proyecto terminográfico multilingüe. Se trata de un diccionario en español monolingüe con equivalentes en catalán, inglés, chino, árabe y ruso del ámbito del turrón, mazapanes y otros dulces. Está dirigido a usuarios legos o semiexpertos en la materia y su finalidad es ayudar a solventar las dudas a la hora de redactar y traducir textos de este sector con la intención de facilitar las transacciones comerciales.

Referencias bibliográficas

  • Cabré i Castellví, María Teresa (1993), La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona, Antàrtida-Empúries.
  • — (1999), La terminología. Representación y comunicación, Barcelona, IULA.
  • da Cunha Fanego, Iria (2010), “Primera aproximación para la elaboración de un nuevo diccionario electrónico de términos inmobiliarios en español”, Modos y formas de la comunicación humana, eds. María del Rosario Caballero Rodríguez; María Jesús Pinar Sanz. Universidad de Castilla-La Mancha, Servicio de Publicaciones: 1075-82.
  • Díaz Negrillo, Ana; Fernández Domínguez, Jesús (2010), “Corpus terminológicos”. Bases para la terminología multilingüe del aceite de oliva, ed. Mercedes Roldán Vendrell. Granada, Comares: 37-50.
  • Gómez González-Jover, Adelina; Vargas Sierra, Chelo (2004), “Aspectos metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados bilingües destinados al traductor”, El español, lengua de traducción, II congreso internacional. Bruselas: ESLETRA: 365-98 [12/01/2015] http://www.ua.es/personal/chelo.vargas/Documentos/GomezYVargas_Toledo.pdf
  • Leech, Geoffrey (1992), “Corpora and theories of linguistic performance”, Directions in corpus linguistics, ed. Jan Svartvik. Berlin, Mouton de Gruyter: 105-22.
  • López Alcaraz, Noemí (2013), Diccionari de l’elaboracío del terró, Xixona, Ajuntament de Xixona.
  • López Espí, Manuel José, Turrones diversos, mazapanes y derivados, Alicante, Cámara de Comercio de Alicante [12/01/2015] https://www.yumpu.com/es/document/view/14520283/descargar-tdc
  • Roldán Vendrell, Mercedes (2010), Bases para la terminología multilingüe del aceite de oliva, Granada, Comares.
  • Santamaría Pérez, María Isabel (2006), La terminología: defi nición, funciones y aplicaciones [12/01/2015] http://www.liceus.es
  • Santamaría Pérez, María Isabel (2010), La terminología [12/01/2015] http://rua.ua.es
  • Santamaría Pérez, María Isabel; Martínez Egido, José Joaquín (2013), “Preparation of a Multilingual Terminology (Spanish, Catalan, English, Arabic and Chinese) for industrial and craft sectors in the Comunidad Valenciana: the case of the turron industry”, Procedia - Social and Behavioral Sciences 95: 258-66 [12/01/2015] http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/35225/1/2013_Santamaria_Martinez-Egido_Procedia.pdf
  • —, (dir.); Marimón Llorca, Carmen; Martinez Egido, José Joaquín (2015), Diccionario LID turrón. Más de 500 términos defi nidos de turrones, mazapanes y otros dulces, cultura y tradición, materias primas, producción, nutrición y salud, legislación y comercialización. Español, catalán, inglés, ruso, árabe y chino, Madrid, LID Editorial.
  • Sinclair, John (1991), Corpus, concordance, collocation, Oxford, Oxford University Press.