Diseño, implementación y elaboración de una terminología multilingüe del ámbito del turrón, mazapanes y otros dulces

  1. Santamaría Pérez, Isabel 1
  1. 1 Universitat d'Alacant
    info

    Universitat d'Alacant

    Alicante, España

    ROR https://ror.org/05t8bcz72

Journal:
Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas

ISSN: 2283-981X

Year of publication: 2015

Issue Title: Lexicografía, fraseología y terminología

Issue: 6

Pages: 75-94

Type: Article

DOI: 10.14672/6.2015.1010 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas

Abstract

The study is a presentation of a multilingual terminology project. It focuses on a Spanish terminology database and its translation in English, Catalan, Arabic, Chinese and Russian about turron, marzipan and other kinds of sweet. The database is conceived to serve users with different features –experts or semi experts– and its final objective is to solve editing and translating doubts in order to facilitate the business operations and transaction.

Bibliographic References

  • Cabré i Castellví, María Teresa (1993), La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona, Antàrtida-Empúries.
  • — (1999), La terminología. Representación y comunicación, Barcelona, IULA.
  • da Cunha Fanego, Iria (2010), “Primera aproximación para la elaboración de un nuevo diccionario electrónico de términos inmobiliarios en español”, Modos y formas de la comunicación humana, eds. María del Rosario Caballero Rodríguez; María Jesús Pinar Sanz. Universidad de Castilla-La Mancha, Servicio de Publicaciones: 1075-82.
  • Díaz Negrillo, Ana; Fernández Domínguez, Jesús (2010), “Corpus terminológicos”. Bases para la terminología multilingüe del aceite de oliva, ed. Mercedes Roldán Vendrell. Granada, Comares: 37-50.
  • Gómez González-Jover, Adelina; Vargas Sierra, Chelo (2004), “Aspectos metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados bilingües destinados al traductor”, El español, lengua de traducción, II congreso internacional. Bruselas: ESLETRA: 365-98 [12/01/2015] http://www.ua.es/personal/chelo.vargas/Documentos/GomezYVargas_Toledo.pdf
  • Leech, Geoffrey (1992), “Corpora and theories of linguistic performance”, Directions in corpus linguistics, ed. Jan Svartvik. Berlin, Mouton de Gruyter: 105-22.
  • López Alcaraz, Noemí (2013), Diccionari de l’elaboracío del terró, Xixona, Ajuntament de Xixona.
  • López Espí, Manuel José, Turrones diversos, mazapanes y derivados, Alicante, Cámara de Comercio de Alicante [12/01/2015] https://www.yumpu.com/es/document/view/14520283/descargar-tdc
  • Roldán Vendrell, Mercedes (2010), Bases para la terminología multilingüe del aceite de oliva, Granada, Comares.
  • Santamaría Pérez, María Isabel (2006), La terminología: defi nición, funciones y aplicaciones [12/01/2015] http://www.liceus.es
  • Santamaría Pérez, María Isabel (2010), La terminología [12/01/2015] http://rua.ua.es
  • Santamaría Pérez, María Isabel; Martínez Egido, José Joaquín (2013), “Preparation of a Multilingual Terminology (Spanish, Catalan, English, Arabic and Chinese) for industrial and craft sectors in the Comunidad Valenciana: the case of the turron industry”, Procedia - Social and Behavioral Sciences 95: 258-66 [12/01/2015] http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/35225/1/2013_Santamaria_Martinez-Egido_Procedia.pdf
  • —, (dir.); Marimón Llorca, Carmen; Martinez Egido, José Joaquín (2015), Diccionario LID turrón. Más de 500 términos defi nidos de turrones, mazapanes y otros dulces, cultura y tradición, materias primas, producción, nutrición y salud, legislación y comercialización. Español, catalán, inglés, ruso, árabe y chino, Madrid, LID Editorial.
  • Sinclair, John (1991), Corpus, concordance, collocation, Oxford, Oxford University Press.