Specialized bilingual dictionaries for translatorssome considerations for a user-oriented approach

  1. Gómez González-Jover, Adelina
Zeitschrift:
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI

ISSN: 0214-4808 2171-861X

Datum der Publikation: 2005

Nummer: 18

Seiten: 71-83

Art: Artikel

DOI: 10.14198/RAEI.2005.18.03 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUA editor

Andere Publikationen in: Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI

Ziele für nachhaltige Entwicklung

Zusammenfassung

Given the strong demand for multilingual communication aimed at the transfer of research and investigation results of any kind to the dissemination of technological progress on a worldwide scale, specialized bilingual dictionaries are the main tools at the disposal of translators. Although it is generally accepted that dictionaries are to be user-oriented, i.e. designed for specific users, the underlying implications of such an obvious statement are not always taken into consideration. The aim of this paper is thus to present a brief explanation of some aspects that must be considered when carrying out a terminological work designed for a specific user: the mediator of interlinguistic communication.