Las lecturas canónicas adaptadas en la formación literaria en español como lengua extranjeraanálisis de corpus y reflexión didáctica
- Isabel Santos Gargallo Director
Defence university: Universidad Complutense de Madrid
Fecha de defensa: 15 September 2013
- Jesús Sánchez Lobato Chair
- María Carmen González Landa Secretary
- Ramón Sarmiento Committee member
- Susana Pastor Cesteros Committee member
- Sara Robles Avila Committee member
Type: Thesis
Abstract
ABSTRACT(Tesis doctoral del programa de doctorado en Didáctica de las lenguas y su literatura)Palabras clave: Didáctica de la lengua y la literatura; Español como lengua extranjera (ELE); Español L2; Literatura para estudiantes extranjeros; Lecturas graduadas; Lecturas adaptadas; Lecturas simplificadas; Lecturas canónicas; Reescritura. El presente estudio tiene como punto de partida analizar un corpus relevante de lecturas canónicas adaptadas para la enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera (ELE) con el objeto de determinar sus posibilidades en la formación literaria del estudiante extranjero, así como en su competencia literaria general. La hipótesis de partida es que las lecturas canónicas adaptadas no contemplan de modo prioritario el desarrollo de la competencia literaria del lector, sino que más bien están dirigidas a desarrollar las competencias lingüísticas generales del individuo. De este modo, a partir de las aportaciones de diversos referentes teóricos se diseña un marco conceptual que permita sustentar una investigación relevante. Este estudio contempla cinco capítulos que responden a cada una de las etapas de investigación realizadas, y una parte independiente de conclusiones. Como complemento, se incluyen tres anexos.El capítulo I lleva a cabo una fundamentación epistemológica del concepto de competencia literaria revisando las distintas disciplinas que se han considerado su existencia y planteado una descripción. El capítulo II se centra en tres aspectos principales. En primer lugar, se sistematizan los planteamientos metodológicos de la formación literaria dirigida a estudiantes no nativos y provenientes de diversos contextos culturales; más específicamente, de estudiantes de español (LE). En segundo lugar, se pone en relación con el papel de la comprensión lectora como componente de la competencia literaria. Por último, se lleva a cabo una descripción de los conocimientos y habilidades que un lector debería poseer para ser competente en lo literario a partir de los planteamientos de diversos enfoques de aproximación al texto literario en las aulas.El capítulo III está enfocado al análisis de las lecturas literarias en el aula. Se abordan dos cuestiones principales: la primera parte revisa el concepto de canon y su función, especialmente en su aplicación en las aulas, hasta llegar al caso concreto de las lecturas canónicas en la formación literaria del aprendiz de español (LE). La segunda parte, realiza una revisión de las investigaciones referentes a lecturas adaptadas, la conveniencia del uso de las mismas y su validez como herramienta de aprendizaje. El capítulo IV analizar un corpus de 70 lecturas adaptadas canónicas para la enseñanza-aprendizaje de español (LE). El análisis se lleva a cabo atendiendo a diferentes aspectos de las obras, de los cuales se ofrecen resultados ordenados y relevantes. El capítulo V, en su primera parte, expone los principios y técnicas de adaptación de obras literarias basándose en las aportaciones de diversos referentes teóricos. La segunda parte consiste en la puesta en práctica de los fundamentos expuestos, para lo cual que lleva a cabo una reelaboración de la obra Historia del Abencerraje y la hermosa Jarifa dirigida a estudiantes de español (LE) con un nivel B2. Asimismo, se realiza una propuesta de herramientas y ejercicios de apoyo.En el capítulo de conclusiones se exponen los datos obtenidos de la investigación y son puestos en relación con la hipótesis y objetivos desde los que parte el estudio.El estudio se completa con una bibliografía de las obras que se han sido consultadas de forma directa y se han citado a lo largo de la tesis. También se presentan unos apéndices, que consisten en las fichas de análisis I, la versión fuente de La historia del Abencerraje y la hermosa Jarifa II, y los resultados de comparación entre la obra original y la propuesta de adaptación III