Evaluación de materiales didácticos y competencia traductoradesarrollo y validación del cuestionario EMaCT para la profesionalización docente y discente en traducción e interpretación

  1. José Ramón Calvo-Ferrer 1
  2. Antonio Jesús Muñoz-Villena 1
  1. 1 Universitat d'Alacant
    info

    Universitat d'Alacant

    Alicante, España

    ROR https://ror.org/05t8bcz72

Revista:
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción

ISSN: 2011-799X

Ano de publicación: 2024

Título do exemplar: La dimensión profesional en la docencia en traducción e interpretación

Volume: 17

Número: 1

Páxinas: 222-243

Tipo: Artigo

DOI: 10.17533/UDEA.MUT.V17N1A10 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Outras publicacións en: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción

Resumo

Acquiring competences during university education is key to prepare students for the current chal-lenges of the job market and society’s demands. In the field of translator training, translation compe-tence development stands out as a key aspect where academic preparation and professional practice significantly converge. Student professionalization depends on that of the trainer, whose practical knowledge of the job market and skill in integrating theory and practice are crucial for training. For that purpose, it is indispensable to have reliable instruments to evaluate the quality of teaching materials and their adequation to the profession’s demands. This study addresses the development and valida-tion of the questionnaire “Evaluation of Translation Competence Materials”, which was designed to measure, from the student’s perspective, the degree in which different materials contribute to the development of that competence and foster their future professionalization. Therefore, we present the questionnaire’s validation process, where dimension reduction methods were applied that made it possible to explain 63.9% of variance, with a high reliability index (α = 0.88). This work aims to contribute to the debate about the adequation of teaching materials to professional reality. Results show that the questionnaire is a tool that permits gathering valuable information to improve trans-lator training and adapt this training to the current needs of the job market and society in general