Let's put standardisation in practiceaccessibility services and interaction

  1. ESTELLA ONCINS 1
  2. PILAR ORERO 1
  1. 1 Universitat Autònoma de Barcelona
    info

    Universitat Autònoma de Barcelona

    Barcelona, España

    ROR https://ror.org/052g8jq94

Revista:
Hikma: estudios de traducción = translation studies

ISSN: 1579-9794

Año de publicación: 2021

Volumen: 20

Número: 1

Páginas: 71-90

Tipo: Artículo

DOI: 10.21071/HIKMA.V20I1.12886 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Hikma: estudios de traducción = translation studies

Resumen

Quality is a subjective attribute. For media accessibility, quality is an agreed benchmark issued by a standardisation agency. The context of work on media accessibility in standardisation agencies is the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), wherein article 9.2 requests States Parties to take appropriate measures, among others “To develop, promulgate and monitor the implementation of minimum standards and guidelines for the accessibility of facilities and services open or provided to the public”. Meeting CRPD requirements has led to many international standardisation agencies to actively produce technical requirements towards accessibility, both for physical and digital/online environments. Technology is developing at a fast pace to produce new interactions, which turn into new communication barriers, some of which might be avoidable. Looking at recommendations from some accessibility standards at the design stage could solve many issues and help towards native accessible technology.This article looks at existing standards related to accessibility and media communication. The first part of the article looks at different standardisation agencies and the need to produce harmonised standards for accessibility at IEC, ITU, ISO and W3C. The second part of the article outlines how standards are produced and implemented at a European level by the European Standardisation Organisations (CEN, CENELEC and ETSI). It then lists existing standards for each media accessibility service: subtitling, audio description, audio subtitling and sign language. Mention is made of Easy to Read as a new emerging accessibility modality. The final part of the article will provide conclusions and directions for further research.

Información de financiación

This work has been partially funded by ERASMUS+ IMPACT 2019-1-FR01-KA204-062381, ERASMUS+ LTA 2018-1-DE01-KA203-004218, ERASMUS+ EASIT 2018-1-ES01-KA203-05275. Also by H202: MEDIAVERSE GA 957252, HELIOS GA 825585, SO-CLOSE GA 870939, TRACTION GA 870610. The authors are members of TransMedia Catalonia, an SGR research group funded by Secretaria d’Universitats i Recerca del Departament d’Empresa i Coneixement de la Generalitat de Catalunya (2017SGR113).

Financiadores

Referencias bibliográficas

  • AENOR (2018). UNE153101: 2018 EX LecturaFácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos. Retrieved from: https://www.une.org/encuentra-tu-norma/busca-tu-norma/norma?c=N0060036
  • —(2012). UNE 153010: 2012 Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Retrieved from: https://www.une.org/encuentra-tu-norma/busca-tu-norma/norma/?c=N0049426
  • —(2007). UNE 139804:2007 Requisitos para el uso de la Lengua de Signos Española en redes informáticas.Retrieved from: https://www.une.org/encuentra-tu-norma/busca-tu-norma/norma?c=N0040404
  • —(2005). UNE 153020:2005 Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Retrieved from: https://www.une.org/encuentra-tu-norma/busca-tu-norma/norma?c=N0032787
  • Agulló, B., Matamala, A.,and Orero, P. (2019). From Disabilities to Capabilities: testing subtitles in immersive environments with end users. HIKMA 17, 195-220.
  • Bernabé Caro, R.andOrero, P.(2019). Easy to Read as Multimode Accessibility Service.Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación 21, 53-74.
  • ETSI (2015). ETSI Drafting Rules. Retrieved from:https://portal.etsi.org/Portals/0/TBpages/edithelp/Docs/38_directives_feb_2018_part2%20(EDRs).pdf.
  • ETSI/CEN/CENELEC (2018). EN 301549. Accessibility requirements suitable for public procurement of ICT products and services in Europe. Retrieved from: https://www.etsi.org/deliver/etsi_en/301500_301599/301549/02.01.02_60/en_301549v020102p.pdf
  • European Commission (EC) (2019). European Accessibility Act. Retrieved from: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32019L0882&from=ESEuropean Commission (EC)(2018). Audiovisual Media Services Directive (AVMSD). Retrieved from:https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=LEGISSUM%3Aam0005
  • —(2018). Digital Single Market: updated audiovisual rules. Retrieved from: http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-18-4093_en.htm
  • —(2012). European Union Regulation 1025/ 2012 on European Standardization. Retrieved from: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex%3A32012R1025
  • Ellis, Gerry (2016). Impairment and Disability: Challenging Concepts of “Normality”. In: A. Matamala and P. Orero (Eds.), Researching Audio Description. London: Palgrave Macmillan, 35-45.
  • Goggin, G. M. and Newell, C.J. (2003).Digital Disability: The Social Construction of Disability in New Media.Lanham/Maryland, USA: Rowman & Littlefield Publishers.
  • IEC/ISO/ITU (2014). Joint Policy Statement on Standardization and Accessibility. Retrieved from: https://www.worldstandardscooperation.org/accessibility.
  • ISO/IEC (2004). JTC 1 SpecialWorking Group on Accessibility.Retrieved from: http://www.jtc1access.org/
  • IEC (2010). TR 62678:Audio, video, and multimedia systems and equipment activities and considerations related to accessibility and usability. Retrieved from: https://www.iec.ch/webstore/freepubs/iec62678%7Bed1.0%7Den.pdf
  • ISO (n.d.). Standards in action. Geneva, Switzerland: ISO. Retrieved from:https://www.iso.org/standards-in-action.html
  • —(2018). ISO/IEC DIS 20071-23: 2018 Information technology –User interface component accessibility –Part 23: Guidance on the visual presentation of audio information (including captions and subtitles).
  • —(2017). ISO/IEC TS 20071-25:2017 Information technology –User interface component accessibility. Part 25: Guidance on the audio presentation of text in videos, including captions, subtitles and other on-screen text.
  • —(2016a). ISO Code of Conduct for technical work. Geneva, Switzerland: ISO. Retrieved from:https://www.iso.org/files/live/sites/isoorg/files/publications/en/pub100397.pdf
  • —(2016b). My ISO job. Geneva, Switzerland: ISO. Retrieved from:https://www.iso.org/files/live/sites/isoorg/files/archive/pdf/en/my_iso_job.pdf
  • ISO/IEC (2015). TS 20071-21:2015 Information technology –User interface component accessibility –Part 21: Guidance on audio descriptions.Retrieved from: https://www.iso.org/standard/63061.html
  • ITU-T (2019). FSTP-ACC-RCS Overview of remote captioning services. Retrieved from: https://www.itu.int/pub/T-TUT-FSTP-2019-ACC.RCS/es
  • —(2016). FSTP-UMAA -Use cases for assisting persons with disabilities using mobile applications. Retrieved from: https://www.itu.int/pub/T-TUT-FSTP-2016-UMAA/es
  • —(2015). FSTP-AM -Guidelines for accessible meetings. Retrieved from: https://www.itu.int/es/publications/ITU-T/pages/publications.aspx?parent=T-TUT-FSTP-2015-AM&media=electronic
  • —(2015). FSTP-ACC-RemPart -Guidelines for supporting remote participation in meetings for all. Retrieved from: https://www.itu.int/dms_pub/itu-t/opb/tut/T-TUT-FSTP-2015-ACC-PDF-E.pdf
  • —(2006). FSTP-TACL -Telecommunications Accessibility Checklist. Retrieved from: https://www.itu.int/en/publications/Pages/publications.aspx?lang=en&media=electronic&parent=T-TUT-FSTP-2006-TACL
  • ITU (2011). Making television accessible. Geneva, Switzerland: ITU. Retrieved from:http://staging.itu.int/en/ITU-D/Digital-Inclusion/Persons-with-Disabilities/Documents/Making_TV_Accessible-English.pdf
  • ITU-T (2016). Use cases for assisting persons with disabilities using mobile applications. Geneva, Switzerland: ITU. Retrieved from: https://www.itu.int/dms_pub/itu-t/opb/tut/T-TUT-FSTP-2016-UMAA-PDF-E.pdf
  • —(2015). Guidelines for supporting remote participation in meetings for all. Geneva, Switzerland: ITU. Retrieved from:https://www.itu.int/dms_pub/itu-t/opb/tut/T-TUT-FSTP-2015-ACC-PDF-E.pdf
  • —(2006). FSTP-TACL Telecommunications Accessibility Checklist. Technical Paper. Geneva, Switzerland: ITU.Retrieved from:https://www.itu.int/en/publications/Pages/publications.aspx?lang=en&media=electronic&parent=T-TUT-FSTP-2006-TACL
  • Iwarsson, S. and Ståhl, A. (2003). Accessibility, usability and universal design-positioning and definition of concepts describing person-environment relationships. Disability and Rehabilitation, 25(2), 57-66.
  • Lid, I. M.(2009). What can be achieved by universal design? An investigation of various aspects of the concept. FORMakademisk 2009 (17), 17–27.
  • —(2014). Universal Design and disability: an interdisciplinary perspective. Disability and Rehabilitation 36 (16), 1344-1349.
  • Matamala, A. andOrero, P. (2013). Standardising audio description. Italian Journal of Special Education for Inclusion, 1, 149-155.
  • —(2018) Standardising accessibility: transferring knowledge to society. Journal of Audiovisual Translation1 (1), 139-154.
  • Mitra, S.(2006). The Capability Approach and Disability. Journal of Disability Policy Studies 16(4), 236-247.
  • —(2018). Disability, Health and Human Development. New York: Palgrave.
  • Molly Follette Story, M.S.(1998). Maximizing Usability: The Principles of Universal Design. Assistive Technology 10 (1), 4-12.
  • Oncins, E.; Fitzpatrick, D.; Altinier, A. (2020). Mapping The European Digital Accessibility Field: The IMPACT Project. In9th International Conference on Software Development and Technologies forEnhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion (DSAI 2020), December02–04, 2020, Online, Portugal. ACM, New York, NY, USA. https://doi.org/10.1145/3439231.3440608
  • —. and Orero, P. (2020). No audience left behind, one App
  • —.; Lopes, O.; Orero, P. and Serrano, J. (2013). All Together Now: A multi-language and multi-system mobile application to make live performing arts accessible. JosTrans 20, 147-164.
  • Orero, P. and Matamala, A. (2013). Standarising Audio Description. Italian Journal of Special Education for Inclusion, 149-155.
  • —.and Tor-Carroggio, I. (2018). User requirements when designing learninge-content: interaction for all. In Evangelos Kapros and Maria Koutsombogera (Eds.), Designing for the User Experience in Learning Systems(pp. 105-121). Cham: Springer.
  • —.; Montagud ,M.;Mata,J.;Torres,E. andMatamala, A.(2020a)."Audio Subtitles or Spoken Subtitles: An ecological media accessibility service". InDejica, D. & C. Eugeni, A. Dejica-Cartis (eds)Translation Studies and Information Technology -New Pathways for Researchers, Teachers and Professionals. (pp. 155-167) Timișoara: Editura Politehnica, Translation Studies Series.
  • —, Delgado, C.and Matamala, A.(2020b).Easy to read standardisation. Some steps towards an international standard.In 9th International Conference on Software Development and Technologies for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion (DSAI 2020), December 02–04, 2020, Online, Portugal. ACM, New York, NY, USA. https: //doi.org/ 10.1145/3439231.3440605
  • Sanford, J. (2012). Universal design as a rehabilitation strategy. New York: Springer Publishing Company.
  • Puigdomènech, L., Orero, P.,and Matamala, A. (2008). The Making of a Protocol for Opera Audio Description. In Pegenaute, L; DeCesaris, J.; Tricás, M. & E. Bernal (Eds.) La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI (pp.381-392). Barcelona: PPU.
  • Romero-Fresco, P. (2013) Accessible filmmaking: Joining the dots between audiovisual translation, accessibility and filmmaking. JosTrans 20, 201-223.
  • Taylor, C.(2017) Getting Our House in Order: Moving from Diversity to Inclusion. The American Archivist: Spring/Summer 2017, 80 (1), 19-29.1
  • WHO (2018) WHO.DAS 2.0. World Health Organization Disability AssessmentSchedule2.0. Retrieved from: https://www.who.int/classifications/icf/whodasii/en/ all: an integrated approach to accessibility services. JosTrans 34, 192-211