Programa de integración lingüística y culturalMigración no hispanoparlante

  1. Valeria Sumonte Rojas
  2. Miguel Friz Carrillo
  3. Susan Sanhueza
  4. Karla Rosalía Morales Mendoza
Journal:
Alpha: revista de artes, letras y filosofía

ISSN: 0716-4254 0718-2201

Year of publication: 2019

Issue: 48

Pages: 179-193

Type: Article

DOI: 10.32735/S0718-2201201900048625 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Alpha: revista de artes, letras y filosofía

Abstract

Abstract: Chile, despite having a migration history, has not generated educational programs supported by government policies that encourage the acquisition of the linguistic variety of the host society, by non-Spanish-speaking immigration community, integrating the cultural referents of both collectives. It is suggested an option to this historical oblivion and we consider the following: What elements should be integrated into a program for acquiring the linguistic variety of the host society focused to Haitian immigrants fostering the cultural recognition? It is presented the design and implementation of a program that adopts the Linguistic Interdependence Hypothesis in a dynamic classroom working in a collaborative and situated way. As a conclusion, it is possible to educate in a second language from a program that incorporates elements that promote the interrelation of all participants in equality of knowledge, as well as the use of participants’ linguistic codes as a manifestation of respect and interest for what each participant can contribute from his/her L1, revealing their culture of origin.

Bibliographic References

  • Antón, Marta. (2010). Segunda lengua, evaluación dinámica e inclusión educativa en Estados Unidos. Revista de Educación Inclusiva. 3. 51-66
  • Baquero, Ricardo. (2002). Del experimento escolar a la experiencia educativa. La transmisión educativa desde una perspectiva psicológica situacional. Perfiles Educativos. 24. 57-75
  • Barrios-Valenzuela, Llarela,Palou-Julián, Berta. (2014). Educación intercultural en Chile: la integración del alumnado extranjero en el sistema escolar. Educación y Educadores. 17. 405
  • Byram, Michael,Gribkova, Bella,Starkey, Hugh. (2002). Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching: A Practical Introduction for Teachers. Council of Europe. Strasbourg.
  • Cárdenas, Rocío,Terrón, María Teresa,García Castaño, F. J.,Kressova, N.. (2011). Inmigración, familia y escuela. ICongreso Internacional sobre Migraciones en Andalucía. Granada:.
  • (2016). CASEN Encuesta de Caracterización Socioeconómica Nacional. Gobierno de Chile. Santiago.
  • Castillo, Claudia,Del Castillo, Mario. (2014). Paisaje urbano, sostenibilidad e inmigración en Santiago de Chile. Revista Líder. 24. 145
  • Chiswick, Barry,Miller, Paul. (2001). A model of destination-language acquisition: application to male immigrants in Canada. Demography. 38. 391-409
  • Cummins, Jim. (2002). Lenguaje, poder y pedagogía. Morata. Madrid.
  • Cummins, Jim. (1981). California State Department of Education Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework. Evaluation, Dissemination and Assessment Center California State University. Los Angeles.
  • Cummins, Jim. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research. 49. 222
  • Darvin, Ron,Norton, Bonny. (2014). Transnational Identity and Migrant Language Learners: The Promise of Digital Storytelling. Education Matters. 2. 55-66
  • Díaz, Frida. (2003). Cognición situada y estrategias para el aprendizaje significativo. Revista Electrónica de Investigación Educativa. 5. 1-13
  • (2017). Education First EPI. El ranking mundial más grande según su dominio del inglés.
  • Edwards, Jensen. (2014). Thinking of the world: Examining the growing popularity of French Immersion in the United States. CPF. Canadian Parents for French, British Columbia y Yukon Branch.
  • Fábrega, Rodrigo. (2006). Hacia un Chile bilingüe. Revista de Educación. 323. 7-10
  • Ferrada, Donatila,Flecha, Ramón. (2008). El modelo dialógico de la pedagogía: Un aporte desde las experiencias de comunidades de aprendizaje. Estudios Pedagógicos. 34. 41-61
  • Freire, Paula. (2004). La educación como práctica de la libertad. Siglo XXI. Argentina.
  • Gorst, Mileidis. (2008). You Give Me Idea! Collaborative Strides Toward Bilingualism, Biliteracy and Cross-Cultural Understanding in a Two-Way Partial Immersion Program. Multicultural Perspectives. 10. 192-200
  • Hendricks, Cher. (2001). Teaching causal reasoning through cognitive apprenticeship: What are results from situated learning?. The Journal of Educational Research. 94. 302
  • Huguet, Ángel. (2008). Interdependencia lingüística y práctica educativa. Un estudio con escolares de origen inmigrante. Infancia y Aprendizaje. 31. 283-301
  • Huguet, Ángel,Navarro, José Luis,Chireac, Silvia-María,Sansó, Clara. (2012). Immigrant children and access to school language. A comparative study between Latin American and non-Latin American students in Spain. Vigo International Journal of Applied Linguistics. 9. 85-196
  • Huguet, Ángel,Navarro, José Luis,Janés, Judith. (2007). La adquisición del castellano por los escolares inmigrantes. El papel del tiempo de estancia y la lengua familiar. Anuario de Psicología. 38. 357
  • (2002). Instituto Cervantes Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas. Instituto Cervantes. Madrid.
  • Lambert, Wallace E.. (1974). Culture Factors in Learning. Western Washington State College. Bellingham.
  • León, Giselle. (2014). Aproximaciones a la mediación pedagógica. Revista Electrónica Calidad en la Educación Superior. 5. 136
  • Martínez, Josefina. (2016). El 89% de los haitianos que llegan a Chile se quedan en el país. Blink Noticias.
  • Matear, Ann. (2008). English language learning and education policy in Chile: can English really open doors for all?. Asia Pacific Journal of Education. 28. 131
  • Moreno, Francisco. (2013). Lingüística y migraciones Hispánicas. Lengua y migración. 5. 67-89
  • Navarrete, Bernardo. (2015). Factores explicativos de una oleada migratoria. El caso de Haití. Revista de Ciencias Sociales. 21. 97-107
  • Paricio, María Silvina. (2014). Dimensión intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. Porta Linguarum. 21. 215
  • (2017). Policía de Investigaciones. Solicitud movimiento migratorio haitiano.
  • Quintriqueo, Segundo,McGinity, Margaret. (2009). Implicancias de un modelo curricular monocultural en la construcción de la identidad sociocultural de alumnos/as mapuches de la IX Región de La Araucanía, Chile. Estudios Pedagógicos. 35. 173
  • Rey-von Allmen, Micheline. (2010). Intercultural and Multicultural Education. Enhancing Global Interconnectedness. Routledge. New York.
  • Rojas, Nicolás,Koechlin, José. (2017). Migración haitiana hacia el sur andino. Litho y Arte S.A.C. Perú.
  • Rojas Pedemonte, Nicolás,Silva, Claudia,Amode, Nassila,Vásquez, Jorge,Orrego, Cristián. (2016). Boletín informativo N°1. Migración Haitiana en Chile. Departamento de Extranjería y Migración.
  • Sancho, María. (2013). La integración sociolingüística de la inmigración hispana en España: lengua, percepción e identidad social. Lengua y migración. 5. 91-110
  • Sanhueza, Susan,Cardona, María Cristina,Friz, Miguel. (2011). La dimensión personal y social de la comunicación intercultural: un estudio exploratorio con alumnado de educación primaria y secundaria de la provincia de Alicante (España). Papeles de Trabajo. 21. 37-61
  • Santibáñez, Giannina,Maza, Camila. (2015). Ser niño haitiano (que no habla español) en una escuela chilena. Universidad Academia de Humanismo Cristiano. Santiago, Chile.
  • Toledo, Gloria. (2016). Propuesta didáctica para la enseñanza de español como segunda lengua a inmigrantes haitianos en Chile. Lengua y migración. 8. 81-103
  • Toledo, Gloria. (2015). Desarrollo pragmático en la interlengua de inmigrantes: el caso de haitianos aprendientes de español de Chile. Lenguas Modernas. 46.
  • (2006). UNESCO Directrices de la UNESCO sobre la educación intercultural. Sector de Educación. UNESCO. París.
  • Verde, Irene. (2013). Políticas y modelos de educación bilingüe en la atención a la diversidad lingüística en Estados Unidos. Revista de Educación. 360. 685
  • Vygotski, Lev. (1993). Obras escogidas. Aprendizaje Visor. Madrid.
  • Walker, Constance,Tedick, Diane. (2000). The Complexity of Immersion Education: Teachers Address the Issues. The Modern Language Journal. 84. 5-27
  • Wood, David,Bruner, Jerome,Ross, Gail. (1976). The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Psychiatry. 17. 89-100
  • Zhizhko, Elena,Koudrjavtseva, Ekaterina. (2011). Bilingüismo natural como fenómeno cultural y su impacto en la educación terciaria transfronteriza. Innovación Educativa. 11. 50