Potentialities of Applied Translation for Language Learning in the Era of Artificial Intelligence

  1. Javier Muñoz-Basols 1
  2. Craig Neville 2
  3. Concepción Godev 3
  1. 1 Universidad de Sevilla,
  2. 2 University College Cork
    info

    University College Cork

    Cork, Irlanda

    ROR https://ror.org/03265fv13

  3. 3 The University of North Carolina
Revista:
Hispania

ISSN: 0018-2133

Año de publicación: 2023

Título del ejemplar: Applied Translation in Spanish Language Teaching (SLT)

Volumen: 106

Número: 2

Páginas: 171-194

Tipo: Artículo

DOI: 10.1353/HPN.2023.A899427 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Hispania

Resumen

Artificial Intelligence (AI) and AI-powered machine translation bring opportunities and challenges for L2 educators and students. Most recently, the emergence of AI-based chatbots, such as ChatGPT, has led to calls for a revision of traditional teaching methods to prioritize reflective reasoning and critical thinking. This article studies the potentialities of Applied Translation (AT) to promote essential critical thinking skills needed to engage effectively with AI-based tools in the L2 classroom. We present the IMI+ framework (Integration, Multimodality, and Interaction) for integrating AT in language education, which helps support the development of digital literacy and critical thinking in L2 classrooms. Furthermore, given the challenges related to privacy and ethics inherent in these new technologies, we propose applying a Critical Ecological Approach (CEA) to AT to help learners navigate those challenges by identifying power imbalances and societal inequities. Finally, we explain how the seven articles in this special issue showcase the potential applications of AT in Spanish language education

Referencias bibliográficas

  • Alves, Elaine Jesus, and Denilda Caetano Faria. (2020) "Educação em tempos de pandemia: Liçōes aprendidas e compartilhadas." Revista Observatório, vol. 6, no. 2, pp. 1–18.
  • American Council on the Teaching of Foreign Languages. (2012). ACTFL Proficiency Guidelines 2012, ACTFL.
  • Ayers, Jennifer R. (2019). Inhabitance: Ecological Religious Education, Baylor UP.
  • Baber, Hasnan, et al. (2022). "A Bibliometric Analysis of Digital Literacy Research and Emerging
  • Themes Pre- and During the COVID-19 Pandemic." Information and Learning Sciences, vol. 123, nos. 3/4, pp. 214–32.
  • Barton, David, and Carmen Lee. (2013). Language Online: Investigating Digital Texts and Practices, Routledge.
  • Briales Bellón, Isabel, and Mariana Relinque Barranca. (2021). "El intérprete en contextos de asilo y refugio: Necesidades reales versus formación académica," Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación, edited by Chelo Vargas Sierra and Ana Belén Martínez López, Comares, pp. 209–20.
  • Byram, Michael. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Multilingual Matters.
  • Byram, Michael. (1997, and Geneviève Zarate. (1994). Definitions Objectives and Assessment of Socio-cultural Competence. Council of Europe.
  • Calduch, Carme, and Noa Talaván. (2017). "Traducción audiovisual y aprendizaje del español como L2: El uso de la audiodescripción." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 4, no. 2, pp. 168-180, doi:10.1080/23247797.2017.1407173.
  • Carreres, Ángeles, et al. (2017). "Translation in Spanish Language Teaching: The Fifth Skill / La traducción en la enseñanza del español: La quinta destreza." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 4, no. 2, pp. 99–109, doi:10.1080/23247797.2017.1419030.
  • Castañeda, Martha, et al. (2018). "This Is My Story: Latinx Learners Create Digital Stories during a Summer Literacy Camp." TESOL Journal, vol. 9, no. 4, pp. 1–14, doi:10.1002/tesj.378.
  • Cerezo, Luis. (2017). "Always Together or Alone First? Effects of Type of Collaborative Translation on Spanish L2 Development." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 4, no. 2, pp. 152–67, doi:10.1080/23247797.2017.1411678.
  • Chesterman, Andrew. (2001). "Proposal for a Hieronymic Oath." The Translator, vol. 7, no. 2, pp. 139–54.
  • Clark, Romy, et al. (1990). "Critical Language Awareness. Part I: A Critical Review of Three Current Approaches to Language Awareness." Language and Education, vol. 4, no. 4, pp. 249–60.
  • Colina, Sonia, and Claudia V. Angelelli. (2015). "Translation and Interpreting Pedagogy." Researching Translation and Interpreting, edited by Claudia V. Angelelli and Brian J. Baer. Routledge, 108–17.
  • Colina, Sonia, and Claudia V. Angelelli. (2017). Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines. John Benjamins.
  • Colina, Sonia, and Barbara A. Lafford. (2017). "Translation in Spanish Language Teaching: The Integration of a 'Fifth Skill' in the Second Language Curriculum." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 4, no. 2, pp. 110–23, doi:10.1080/23247797.2017.1407127.
  • Coste, Daniel, and Marisa Cavalli. (2015). Education, Mobility, Otherness: The Mediation Functions of Schools, Council of Europe, (Language Policy Unit), Strasbourg. http://rm.coe.int/education-mobility-otherness-the-mediation-functions-ofschools/16807367ee.
  • Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, Council of Europe. https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages. Accessed 30 Jan. 2023.
  • Council of Europe. (2018). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe, https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989.
  • Cronin, Michael. (2013). Translation in the Digital Age. Routledge.
  • Cronin, Michael. (2003). Translation and Globalization. Routledge.
  • Cuffari, Elena Clare, et al. (2015). "From Participatory Sense-Making to Language: There and Back Again." Phenomenology and the Cognitive Sciences, vol. 14, pp. 1089–1125.
  • Delorme Benites, Alice, and Caroline Lehr. (2021). "Neural Machine Translation and Language Teaching: Possible Implications for the CEFR." Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée, vol. 114, pp. 47–66.
  • Deng, Xinjie, and Zhonggen Yu. (2022). "A Systematic Review of Machine-Translation-Assisted Language Learning for Sustainable Education." Sustainability, vol. 14, pp. 1–15, doi:10.3390/su14137598.
  • Desjardins, Renee. (2017). Translation and Social Media. In Theory, in Training and in Professional Practice. Palgrave Macmillan.
  • Dewey, John. (1938/1988). "Experience in Education." John Dewey: The Later Works, 1925–1953, edited by Jo Ann Boydston and Barbara Levine, vol. 13, pp. 1–62. Southern Illinois UP.
  • Díaz-Cintas, Jorge. (2019). "Film Censorship in Franco's Spain: The Transforming Power of Dubbing." Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, vol. 27, no. 2, 182–200, doi:10.1080/0907676X.2017.1420669.
  • Doherty, Stephen. (2016). "The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation." International Journal of Communication, vol. 10, pp. 947–69.
  • Ducar, Cynthia, and Deborah Schocket. (2018). "Machine Translation and the L2 Classroom: Pedagogical Solutions for Making Peace with Google Translate." Foreign Language Annals, vol. 51, no. 4, pp. 779–95, doi:10.1111/flan.12366.
  • European Commission. (2022). Minutes of the Expert Group: Fourth Meeting of the Expert Group on Artificial Intelligence and Data in Education and Training. Register of Commission Expert Groups and Other Similar Entities, Brussels, https://ec.europa.eu/transparency/expert-groupsregister/core/api/front/document/85540/download.
  • Ferreira, Aline, and John W. Schwieter. (2022). "The Birth and Development of Translation and Interpreting Studies." Introduction to Translation and Interpreting Studies, edited by Aline Ferreira and John W. Schwieter, John Wiley, pp. 1–22.
  • Freire, Paolo. (1970). Pedagogy of the Oppressed. Translated by Myra Bergman Ramos, Continuum.
  • Fuertes Gutiérrez, Mara, et al. (2021). "Sociolingüística aplicada a la enseñanza del español / Applied Sociolinguistics in Spanish Language Teaching (SLT)." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 8, no. 2, pp. 105-113, doi:10.1080/23247797.2021.2019448.
  • Fusaroli, Riccardo, et al. (2014). "The Dialogically Extended Mind: Language as Skilful Intersubjective Engagement." Cognitive Systems Research, vols. 29–30, pp. 31–39, doi:10.1016/j.cogsys.2013.06.002.
  • García, Ofelia, and Lara Alonso. (2021). "Reconstituting U.S. Spanish Language Education: U.S. Latinx Occupying Classrooms." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 8, no. 2, pp. 114–28, doi:10.1080/23247797.2021.2016230.
  • García, Ofelia, and Wei Li. (2014). Translanguaging. Language, Bilingualism, and Education. Palgrave Macmillan.
  • Gilster, Paul. (1998). Digital Literacy. John Wiley.
  • Gironzetti, Elisa., et al. (2020). "Teacher Perceptions and Student Interaction in Online and Hybrid University Language Learning Courses." Current Perspectives in Language Teaching and Learning in Multicultural Contexts/Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales, edited by Margarita Planelles Almeida et al., Thomson Reuters Aranzadi, pp. 507–39.
  • Giroux, Henry. (2011). On Critical Pedagogy. Continuum.
  • González-Davies, María. (2017). The Use of Translation in an Integrated Plurilingual Approach to Language Learning: Teacher Strategies and Best Practices." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 4, no. 2, pp. 124–35, doi:10.1080/23247797.2017.1407168.
  • Goodwin, Amanda, et al. (2020). "Digital versus Paper Reading Processes and Links to Comprehension for Middle School Students." American Educational Research Journal, vol. 57, no. 4, pp. 1837–67.
  • Hadley, Gregory, and Andrew Boon. (2023). Critical Thinking. Routledge.
  • Harrison, Eugene, and Marianne McTavish. (2018). "'i'Babies: Infants' and Toddlers' Emergent Language and Literacy in a Digital Culture of iDevices." Journal of Early Childhood Literacy, vol. 18, no. 3, pp. 163–88, doi:10.1177/1468798416653175.
  • Hawkins, Spencer. (2019). "Undisciplinable: The Place of Translation Studies within the History of Interdisciplinarity in the United States." Transfer, vol. 14, nos. 1–2, pp. 182–201.
  • Hellmich, Emily, and Kimberly Vinall (2021). "FL Instructor Beliefs about Machine Translation: Ecological Insights to Guide Research and Practice." International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching (IJCALLT), vol. 11, no. 4, pp. 1–18, doi:10.4018/IJCALLT.2021100101.
  • Holland, Andrew. (2009). "Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words." Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz-Cintas and Gunilla Anderman, Palgrave Macmillan, doi:10.1057/9780230234581_13.
  • Huang, Kalley. (2023). "Alarmed by A.I. Chatbots, Universities Start Revamping How They Teach." NYTimes, www.nytimes.com/2023/01/16/technology/chatgpt-artificial-intelligence-universities.html.
  • Hubscher-Davidson, Séverine, and Jérôme Devaux. (2021). "Teaching Translation and Interpreting in Virtual Environments." Journal of Specialized Translation, vol. 36, https://jostrans.org/issue36/art_hubscher.php#abst.
  • Iglesias Casal, Isabel, and Carmen Ramos Méndez. (2020). "Competencia comunicativa intercultural y enseñanza de español LE/L2: Antecedentes, estado actual y perspectivas futuras." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 7, no. 2, pp. 99–122, doi:10.1080/23247797.2020.1853367.
  • Incalcaterra McLoughlin, Laura, et al. (2020) Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives. John Benjamins.
  • Inghilleri, Moira. (2020). "Ethics." Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha. Routledge, pp. 160–67, doi:10.4324/9781315678627.
  • Jakobson, Roman. (1959/2004). "On Linguistic Aspects of Translation." The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, Routledge, pp. 138–43.
  • Jiménez-Crespo, Miguel A. (2017). "The Role of Translation Technologies in Spanish Language Learning." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 4, no. 2, pp. 181–93, doi:10.1080/23247797.2017.1408949.
  • Jisc (2014). "Developing Digital Literacies," www.jisc.ac.uk/guides/developing-digital-literacies.
  • Jolley, Jason, and Luciane Maimone. (2022). "Thirty Years of Machine Translation in Language Teaching and Learning: A Review of the Literature." L2 Journal, vol. 14, no. 1, pp. 26–44, doi:10.5070/L214151760.
  • Killman, Jeffrey. (2018). "A Context-Based Approach to Introducing Translation Memory in Translator Training." Translation, Globalization and Translocation, edited by Concepción B. Godev, Palgrave Macmillan, pp. 137–60.
  • King Ramírez, Carmen, and Barbara Lafford. (2017). "Mentors' Perspectives on Professional Internships: Rewards, Challenges and Future Directions." Creating Experiential Learning Opportunities for Language Learners: Acting Locally while Thinking Globally, edited by Melanie Bloom and Carolyn Gascoigne, pp. 135–59. Routledge.
  • King de Ramírez, Carmen, Barbara A. Lafford, and James E. Wermers. (2021). Online World Language Instruction Training and Assessment: An Ecological Approach, Georgetown UP.
  • Klee, Carol A., and Manel Lacorte. (2021). "La sociolingüística en la enseñanza del español como lengua segunda y lengua de herencia." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 8, no. 2, pp. 182–194, doi:10.1080/23247797.2021.2025676.
  • Klimova, Blanca, et al. (2023). "A Systematic Review on the Use of Emerging Technologies in Teaching English as an Applied Language at the University Level." Systems, vol. 11, no. 42, doi:10.3390/systems11010042.
  • Knowles, Clare Louise. (2016). Investigating Instructor Perceptions of Online Machine Translation and Second Language Acquisition within Most Commonly Taught Language Courses, The University of Memphis, PhD dissertation.
  • Kolb, Dale A. (1984). Experiential Learning: Experience as the Source of Learning and Development, Prentice-Hall.
  • Kratz, Dennis M. (2012). "The Academic Future of Translation Studies." Translation Review, vol. 83, no. 1, pp. 5–7, doi:10.1080/07374836.2012.703447.
  • Kress, Gunther and Theo van Leeuwen, T. (2001). Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. Arnold.
  • Lafford, Barbara A. (2023). "Afterword." Methods in Study Abroad Research: Past, Present and Future, edited by Cristina Sanz and Carmen Pérez Vidal, John Benjamins, pp. 373–82.
  • Lafford, Barbara A. (2015). "Implications of LSP Curricular Design for Mainstream World Language Classes." CASLS InterCom, https://caslsintercom.uoregon.edu/content/19318.
  • Lafford, Barbara A. (2009). "Toward an Ecological CALL: Update to Garrett (1991)." The Modern Language Journal, vol. 93, no. 1, pp. 673–96, doi:10.1111/j.1540-4781.2009.00966.x.
  • Laviosa, Sara. (2007). "Learning Creative Writing by Translating Witty Ads." The Interpreter and Translator Trainer, vol. 1, no. 2, pp. 197–222.
  • Lear, Darcy. (2021). "Domain Analysis: Research-Based Reverse Design for Languages for Specific Purposes." Foreign Language Annals, vol. 54, no. 1, pp. 139–57, doi:10.1111/flan.12509.
  • Lear, Darcy. (2019). Integrating Career Preparation into Language Courses. Georgetown UP.
  • Lee, Sangmin-Michelle, and Neil Briggs. (2021). "Effects of Using Machine Translation to Mediate the Revision Process of Korean University Students' Academic Writing." ReCALL, vol. 33, no. 1, pp. 18–33, doi:10.1017/S0958344020000191.
  • Lee, Tong King. 2018. Applied Translation Studies. Palgrave.
  • Loza, Sergio, and Sara M. Beaudrie, editors. (2022). Heritage Language Teaching: Critical Language Awareness Perspectives for Research and Pedagogy. Routledge.
  • Maitland, Sarah. (2017). What is Cultural Translation? Bloomsbury.
  • Malakul, Sivakorn, and Innwoo Park (2023). "The Effects of Using an Auto-subtitle System in Educational Videos to Facilitate Learning for Secondary School Students: Learning Comprehension, Cognitive Load, and Satisfaction." Smart Learning Environments, vol. 10, no. 4, doi:10.1186/s40561-023-00224-2.
  • Martínez Martínez, Inmaculada. (2019). "Lingüística de corpus y gramática inductiva: Cómo trabajar con los corpus en la clase de español de los negocios." Actas del VI Congreso Internacional de Español para Fines Específicos, edited by Anna Escofet et al., Consejería de Educación en Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo, pp. 87–100.
  • McDougall, Julian, et al. (2019). "Digital Literacy, Fake News and Education / Alfabetización digital, fake news y educación." Cultura y Educación, vol. 31, no. 2, pp. 203–12, doi:10.1080/11356405.2019.1603632.
  • McLaughlin, Martin, and Javier Muñoz-Basols. (2016). "Ideology, Censorship and Translation Across Genres: Past and Present." Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, vol. 24, no. 1, pp. 1–6, doi:10.1080/0907676X.2016.1095579.
  • Mellinger, Christopher, and Laura Gasca-Jiménez. (2019). "Retos y oportunidades para hablantes de lenguas de herencia en cursos de interpretación en el contexto estadounidense." Revista Signos, vol. 52, no. 101, pp. 950–74.
  • Merschel, Lisa, and Joan Munné. (2022). "Perceptions and Practices of Machine Translation Among 6th–12th Grade World Language Teachers." L2 Journal, vol. 14, pp. 60–76, doi:10.5070/L214154165.
  • Mok, Aaron. (2023). "A Wharton Business School Professor Is Requiring his Students to Use ChatGPT." Business Insider, www.businessinsider.com/wharton-mba-professor-requires-students-to-use-chatgpt-ai-cheating-2023-1.
  • Moreno Clemons, Aris and Almeida Jacqueline Toribio. (2021). "Racializing Latinx Bilinguals in K-12 Language Learning Classrooms in the United States." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 8, no. 2, pp. 129–42, doi:10.1080/23247797.2021.2016228.
  • Munday, Jeremy. (2014). "Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns." The Translator, vol. 20, no. 1, pp. 64–80.
  • Muñoz-Basols, Javier, Mara Fuertes Gutiérrez, and Luis Cerezo, eds. (2023; forthcoming). La enseñanza del español mediada por tecnología. Routledge.
  • Muñoz-Basols, Javier, and Mara Fuertes Gutiérrez. (2023; forthcoming). "Interacción en entornos virtuales de aprendizaje / Interaction in Virtual Learning Environments." La enseñanza del español mediada por tecnología, edited by Javier Muñoz-Basols, Mara Fuertes Gutiérrez, and Luis Cerezo. Routledge.
  • Muñoz-Basols, Javier. (2019). "Going Beyond the Comfort Zone: Multilingualism, Translation and Mediation to Foster Plurilingual Competence." Language, Culture and Curriculum, vol. 32, no. 3, pp. 299–321, doi:10.1080/07908318.2019.1661687.
  • Muñoz-Basols, Javier, and Marina Massaguer Comes. (2018). "Social Criticism through Humour in the Digital Age: Multimodal Extension in the Works of Aleix Saló." European Comic Art, vol. 11, no. 1, pp. 107–28, doi:10.3167/eca.2018.110107.
  • Muñoz-Basols, Javier, and Micaela Muñoz-Calvo. (2015). "La traducción de textos humorísticos multimodales." La traducción: Nuevos planteamientos teórico-metodológicos, edited by María Azucena Penas Ibáñez, Síntesis, pp. 159–84.
  • Nord, Christiane. (2001). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press.
  • Nunan, David. (2004). "What Is Task-Based Language Teaching?" Task-Based Language Teaching, Cambridge UP, pp. 1–18, doi:10.1017/CBO9780511667336.002.
  • Ortega, Lourdes. (2017). "New CALL-SLA Interfaces for the 21st Century: Towards Equitable Multilingualism." CALICO Journal, vol. 34, no. 3, pp. 285–316.
  • Partnership for 21st Century Learning. (2019). Framework for 21st Century Learning Definitions. Battelle for Kids, www.battelleforkids.org/networks/p21/frameworks-resources.
  • Paul, Richard, and Linda Elder. (2010/2019). The Miniature Guide to Critical Thinking Concepts & Tools. Rowman & Littlefield.
  • Piccardo, Enrica. (2019). "'We Are All (Potential) Plurilinguals': Plurilingualism as an Overarching, Holistic Concept." Cahiers de L'ILOB, vol. 10, pp. 183–204, doi:10.18192/olbiwp.v10i0.3825.
  • Pintado Gutiérrez, Lucía. (2021). "Translation in Language Teaching, Pedagogical Translation, and Code-Switching: Restructuring the Boundaries." The Language Learning Journal, vol. 49, no. 2, pp. 219–39, doi:10.1080/09571736.2018.1534260.
  • Pintado Gutiérrez, Lucía, and Gloria Torralba. (2022). "New Landscapes in Higher Education: Audio Description as a Multilayered Task in FL Teaching." The Language Learning Journal, doi:10.1080/09571736.2022.2158209.
  • Plews, John, et al. (2023). "Diaries and Journals in Study Abroad Research," Methods in Study Abroad Research: Past, Present and Future, edited by Cristina Sanz and Carmen Pérez Vidal, John Benjamins, pp. 109–34.
  • Reinhardt. Jonathon, and Ana Oskoz. (2021). "Twenty-Five Years of Emerging Technologies." Language Learning & Technology, vol. 25, no. 3, pp. 1–5, doi:10125/73442.
  • Rico, Celia, and Diana Pastor. (2022) "The Role of Machine Translation in Translation Education: A Thematic Analysis of Translator Educators' Beliefs." Translation & Interpreting, vol. 14, no. 1, pp. 177–97, doi:10.12807/ti.114201.2022.a010.
  • Riconscente, Michelle, et al. (2016). "Evidence-Centered Design." Handbook of Test Development, edited by Suzanne Lane et al., Routledge, pp. 40–63.
  • Risku, Hanna. (2016). "Situated Learning in Translation Research Training: Academic Research as a Reflection of Practice." The Interpreter and Translator Trainer, vol. 10, no. 1, pp. 12–28.
  • Rose, Gillian. (2007). Visual Methodologies: An Introduction to the Interpretation of Visual Materials. Sage.
  • Ruggiero, Diana. (2022). Teaching World Languages for Specific Purposes. Georgetown UP.
  • Sánchez Cuadrado, Adolfo. (2017). "Validación empírica del potencial pedagógico de la traducción: La atención a la forma en actividades colaborativas de traducción." Journal of Spanish Language Teaching, vol. 4, no. 2, pp. 136–51, doi:10.1080/23247797.2017.1408970.
  • Shadiev, Rustam, and Jiawen Liu. (2023). "Review of Research on Applications of Speech Recognition Technology to Assist Language Learning." ReCALL, vol. 35, no. 1, pp. 74–88, doi:10.1017/S095834402200012X.ç
  • Si, Qi, et al. (2022). "A Synthesis of How Multimodal Literacies Impact Emergent Bilingual Students' Literacy and Cultural Identities." Multimodal Literacies in Young Emergent Bilinguals: Beyond Print-Centric Practices, edited by Sally Brown and Ling Hao. Multilingual Matters, pp. 1–16. https://doi.org/10.21832/9781800412361-004.
  • Slatyer, Helen, and Sarah Forget. (2019). "Digital Translation: Its Potential and Limitations for Informal Language Learning." The Handbook of Informal Language Learning, edited by Mark Dressman and Randall William Sadler, John Wiley, pp. 441–56.
  • Sleator, Laurence, and Michael Hennessey. (2023). "Almost Half of Cambridge Students Admit They Have Used ChatGPT." The Times, https://www.thetimes.co.uk/article/cambridge-university-students-chatgpt-ai-degree-2023-rnsv7mw7z Accessed 22 Apr. 2023.
  • Sobel, David. (2004). "Place-Based Education: Connecting Classroom and Community." Nature and Listening, vol. 4, no. 1, pp. 1–7, https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1183171.pdf.
  • Stanley, Todd. (2019). Case Studies and Case-Based Learning. Inquiry and Authentic Learning that Encourages 21st-Century Skills. Proofrock Press.
  • State University of New York (SUNY) COIL Center. SUNY COIL: Connect, Engage, Collaborate, https://coil.suny.edu/. Accessed 30 Jan. 2023.
  • Stokel-Walker, Chris. (2022). "AI Bot ChatGPT Writes Smart Essays: Should Professors Worry?" Nature, doi:10.1038/d41586-022-04397-7.
  • Sun, Peijian Paul, and Bing Mei. (2022). "Modeling Preservice Chinese-as-a-Second/Foreign-Language Teachers' Adoption of Educational Technology: A Technology Acceptance Perspective." Computer Assisted Language Learning, vol. 35, no. 4, pp. 816–39, doi:10.1080/09588221.2020.1750430.
  • Taylor, Christopher. (2013). "Multimodality and Audiovisual Translation." The Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, John Benjamins, pp. 98–104.
  • Torresi, Ira. (2007). "Translating Dreams across Cultures: Advertising and the Localization of Consumerist Values and Aspirations." Betwixt and Between: Place and Cultural Translation, edited by Stephen Kelly and David Johnston, Cambridge Scholars, pp. 135–45.
  • Thomas, Michael, and Kasumi Yamazaki, editors. (2021). Project-Based Language Learning and CALL: From Virtual Exchange to Social Justice. Equinox.
  • Tyulenev, Sergey. (2014). Translation and Society: An Introduction. Routledge.
  • van Laar, Ester, et al. (2017). "The Relation between 21st-Century Skills and Digital Skills: A Systematic Literature Review." Computers in Human Behavior, vol. 72, 577–88, doi:10.1016/j.chb.2017.03.010.
  • van Lier, Leo. (2004). The Ecology and Semiotics of Language Learning. Klewer Academic.
  • Vinall, Kimberly, and Emily Hellmich. (2022). "Do You Speak Translate?: Reflections on the Nature and Role of Translation." L2 Journal, vol. 14, no. 1, pp. 4–25, doi:10.5070/l214156150.
  • Wang, Xinli. (2007). Incommensurability and Cross-Language Communication. Routledge, doi:10.4324/9781315252476.
  • Wiggins, Grant P., and Jay McTighe. (2005). Understanding by Design. ASCD.