Spanish Arabic loanwords in late Middle and early Modern English

  1. Roig-Marín, Amanda
Revista:
Selim: Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature = Revista de la Sociedad Española de Lengua y Literatura Inglesa Medieval

ISSN: 1132-631X

Any de publicació: 2020

Número: 25

Pàgines: 173-185

Tipus: Article

DOI: 10.17811/SELIM.25.2020.173-185 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Altres publicacions en: Selim: Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature = Revista de la Sociedad Española de Lengua y Literatura Inglesa Medieval

Objectius de Desenvolupament Sostenible

Resum

The influx of Arabic vocabulary into English has received relatively scarce attention in the past: Taylor (1934) and Cannon & Kaye (1994) remain classic lexicographical works, but few subsequent investigations have monographically tackled the Arabic lexical legacy in English. This article concentrates on the Spanish Arabic influence on English, that is, on Arabic-origin lexis specifically used in the Iberian Peninsula as well as on the vocabulary which was mediated by Spanish at some point in its history from Arabic to its adoption into the English language. It assesses two sets of data retrieved from the Oxford English Dictionary and examines the most frequent routes of entry into the English language (e.g. Arabic > Spanish > French > English) and the larger networks of transmissions of these borrowings throughout the history of the language, with particular attention to the late medieval and early modern periods.

Referències bibliogràfiques

  • Breeze, A. 1991: Old English ealfara, Pack Horse: A Spanish-Arabic Loanword. Notes and Queries 38: 15–17.
  • Cannon, G. & A. S. Kaye 1994: The Arabic Contributions to the English Language: An Historical Dictionary. Wiesbaden, Harrassowitz.
  • Conde-Silvestre, J. C. 1998: Spanish Words in Medieval English Lexicon: Sources and Problems. SELIM 8: 91–100.
  • Corominas, J. & J. A. Pascual 1980–1991: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Volumes I–VI. Madrid, Gredos.
  • Corriente, F. 1999: Diccionario de arabismos y voces afines en iberromance. Madrid, Gredos.
  • Corriente, F. 2008: Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Boston, Brill.
  • Corriente, F., C. Pereira & Á. Vicente 2019: Dictionnaire des emprunts ibéro-romans: Emprunts à l’arabe et aux langues du Monde Islamique. Boston & Berlin, Mouton de Gruyter.
  • DRAE: Diccionario de la lengua española (online edition). 23rd ed. Madrid, EspasaCalpe. dle.rae.es. [Accessed 22 September 2019]
  • Durkin, Ph. 2014: Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Oxford, Oxford University Press.
  • Imbs, P. & B. Quemada eds. 1971–1994: Trésor de la langue française: Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècle (1789–1960) (TLFi), 16 vols. Paris, Gallimard. http://atilf.atilf.fr/tlf.htm. [Accessed 22 September 2019]
  • Kiesler, R. 1994: Kleines vergleichendes Wörterbuch der Arabismen im Iberorromanischen und Italienischen. Tübingen, Francke.
  • Maíllo Salgado, F. 1998 [1983]: Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media. Salamanca, Universidad de Salamanca.
  • OED: Oxford English Dictionary (online edition). Oxford, Clarendon Press. www.oed.com. [Accessed 22 September 2019]
  • Simonet, F. J. 1888: Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes, precedido de un estudio sobre el dialecto hispano-mozárabe. Madrid, Fortanet. Taylor, W. 1934: Etymological List of Arabic Words in English. Cairo: Nouri Press.