Los coyotes de Esopopedagogía, humanismo y traducción cultural en el colegio de Santa Cruz de Tlatelolco en las "Fábulas" en lengua náhuatl

  1. Sanchis Amat, Víctor Manuel 1
  1. 1 Universidad Católica San Antonio
    info

    Universidad Católica San Antonio

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/05b1rsv17

Revista:
Pangeas: Revista Interdisciplinar de Ecocrítica

ISSN: 2695-5040

Any de publicació: 2019

Número: 1

Pàgines: 51-62

Tipus: Article

DOI: 10.14198/PANGEAS2019.1.05 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUA editor

Altres publicacions en: Pangeas: Revista Interdisciplinar de Ecocrítica

Resum

The article presents the analysis of a concrete case of the initial moment of pedagogical transculturation and cultural translation fostered by the Franciscan colleges of San Jose de los Naturales and Santa Cruz de Tlatelolco in the viceroyalty of New Spain from the study of the transmutation of animals of the Aesop's Fables translated in the Nahuatl language. The work is based on a commentary of the preserved testimonies and the pedagogical value of the fable during the Reinassance and ends with a commentary on the fable “The goat and the coyote” with which the cultural translation exercise is exemplified by teachers and disciples that carried out in the study of Tlatelolco during the middle decades of the sixteenth century.

Referències bibliogràfiques

  • ARCOS PEREIRA, T. y CUYÁS DE TORRES, Mª E. (2008). "Los scholia de Juan Mal Lara al progymnasmata de la fábula de Aftonio". En Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 28, 115-137.
  • ARACIL, B. (1999). El teatro evangelizador. Sociedad, cultura e ideología en la Nueva España del siglo XVI. Roma: Bulzoni.
  • ARACIL, B. (2011). "Las sagradas escrituras en el teatro evangelizador franciscano de la Nueva España: hacia una traducción cultural", en Antonio Bueno García y Miguel Ángel Vega Cernuda (ed.). Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Perugia: Universidad de Perugia.
  • BAUDOT, G. (1990). La pugna franciscana en México. México: Alianza.
  • BAUDOT, G. (1997). "Los franciscanos etnógrafos", en Estudios de cultura náhuatl, 27, 287-288.
  • BAUDOT, G. (2001). "Los precursores franciscanos de Sahagún del siglo XIII al siglo XVI en Asia y América", en Estudios de Cultura náhuatl, 32, 159-173.
  • Cantares mexicanos. I: Estudios (2011). Edición de Miguel León-Portilla; paleografía, traducción y notas de Miguel León-Portilla, Guadalupe Curiel Defossé, Ascensión Hernández de León-Portilla, Liborio Villagomez y Salvador Reyes Equiguas, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Coordinación de Humanidades, Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Instituto de Investigaciones Filológicas e Instituto de Investigaciones Históricas/Fideicomiso Teixidor. Consulta en línea (28/09/2018): www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/cantares/cm01.html
  • CHAPARRO GÓMEZ, C. (s. f). La Fábula Latina: entre ejercicio escolar y pieza literaria.
  • CHAPARRO GÓMEZ, C. (1989) "Una parte del programa educativo del humanismo: los ejercicios elementales de composición literaria», en Actas del Simposio Internacional IV Centenario de la publicación de la Minerua del Brocense: 1587-1987. Cáceres: Inst. Cultural "El Brocense", 119-128.
  • ESTEBAN, L. (1994). "Las fábulas esópicas, texto escolar en la alta y baja Edad Media", en Helmantica, 45, 136-138, 485-509. https://doi.org/10.36576/summa.3427
  • ESOPO (1978). Fábulas de Esopo; Vida de Esopo; Fábulas de Babrio. Ed. Carlos García Gual. Madrid: Gredos.
  • Fábulas de Esopo. De conformidad con la versión en náhuatl del manuscrito "Cantares mexicanos" que conserva la Biblioteca Nacional de México (1996). Transcripción, traducción al español e introducción de Salvador Díaz Cintora, grabados al linóleo de Artemio Rodríguez. México: UNAM-Taller Martín Pescador.
  • FILOSA, C. (1952). La favola e la letteratura esopiana in Italia dal Medio Evo ai nostri giorni. Milán: Casa editrice F. Vallardi.
  • GARIBAY, Á.M. (1955). Historia de la literatura náhuatl. México: Porrúa.
  • GIL FÉRNANDEZ, L. (2004). La cultura española en la Edad Moderna. Madrid: Istmo.
  • GÓMEZ CANEDO, L. (1982). La educación de los marginados durante la época colonial, escuelas y colegios para indios y mestizos en la Nueva España, México: Porrúa.
  • GRUZINSKI, S. (1976). "Le passeur susceptible: approches ethnohistoriques de la conquête spirtuelle du Mexique", en Mélanges de la Casa de Velázquez, 12, 195-218. https://doi.org/10.3406/casa.1976.2226
  • JIMÉNEZ RÍOS, L. (en prensa) "Las variantes de las Aesopi Fabulae de Hernán Ruiz de Villegas con respecto a la tradición esópica», en Díaz Gito, M.-Maestre Maestre, J. M. (eds.) Humanismo y pervivencia del mundo clásico VI. Homenaje al profesor E. Sánchez Salor, Alcañiz.
  • JIMÉNEZ RÍOS, L. (en prensa). "Las Aesopi fabulae de Ruiz de Villegas: ¿un ejercicio escolar?" (sin datos).
  • KOBAYASHI, J.M. (1985). La educación como conquista. México: El Colegio de México, 1ª edición (1974).
  • KUTSCHER, G., G. BROTHERSTON, G. VOLLMER (eds.). (1987). Aesop in Mexico: Die Fabeln des Aesop in aztekischer Sprache. A sixteenth-Century Aztec Version of Aesop's Fables. Berlin: Gebr. Mann Verlag.
  • LAIRD, A. (2015). "The Teaching of Latin to the Native Nobility in Mexico in the mid-1550s: Contexts, Methods, and Results", en Archibald, E. P., W. Brockliss, & J. Gnoza (eds.), Learning Latin and Greek from Antiquity to the Present. Cambridge: Cambridge University Press, 118-135. https://doi.org/10.1017/CBO9781107279896.008
  • LEÓN PORTILLA, M. (1999). Bernardino de Sahagún, pionero de la antropología, México: UNAM.
  • LEÓN PORTILLA, M. (2012). Visión de los vencidos. México: UNAM.
  • MIRALLES, J. C. (1999). "Algunos aspectos de la tradición de la fábula esópica en el Humanismo», en Aldama A. Mª. (ed.) La Filología Latina hoy. Actualizaciones y perspectivas II, Madrid, SELat, 1095-1106.
  • MURILLO, V. (2007). "Lenguaje, cultura y evangelización novohispana en el siglo XVI", en Anuario de Historia de la Iglesia, 16, pp. 450-452.
  • MURILLO, V. (2009). Problemas de evangelización, problemas de traducción. Fray Juan Bautista de Viseo y sus textos para confesores, Nueva España (siglo XVI). Zacatecas: Universidad Autónoma de Zacatecas.
  • OLIVER, G. (1999). "Huehuecóyotl, Coyote Viejo", el músico transgresor. ¿Dios de los otomíes o avatar Tecatlipoca?", en Estudios de cultura náhuatl, 30, 113-132.
  • PEÑAFIEL, A. (1895). Las fábulas de Esopo en idioma mexicano. México: Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento.
  • QUINTILIANO (2004). Instituto oratoria. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Edición digital a partir de Madrid, Librería de la Viuda de Hernando y Cia., 1887, 2 vol.
  • RICARD, R. (1994). La conquista espiritual de México: ensayo sobre el apostolado y los métodos misioneros de las órdenes mendicantes en la Nueva España de 1523-1524 a 1572. México: Fondo de Cultura Económica.
  • RÍOS, V. (2015). "The Translation of Aesop's Fables in Colonial Mexico", en TRANS, revista de traductología, 19.2, 243-262. https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19.2075
  • RUIZ BAÑULS, M. (2009). El huehuetlatolli como discurso sincrético en el proceso evangelizador novohispano del siglo XVI. Roma: Bulzoni.
  • RUIZ BAÑULS, M. (2013). Literatura y moral en el México virreinal: la presencia prehispánica en los discursos de la evangelización. Alicante: Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert.
  • SERRANO CUETO, A. (2002). "Introducción", en Fernando de Arce. Adagios y fábulas, ed. Antonio Serrano Cueto, Madrid: CSIC.
  • SERRANO CUETO, A. "La fábula grecolatina en los Adagia de Erasmo y su influencia en el humanista Fernando de Arce", Myrtia 7 (1992), 49-80.
  • TÉLLEZ NIETO, H. (2014). "La tradición textual latina de la Fábulas de Esopo en lengua náhuatl", en Latomus: revue d'études latines, 3 (74), 715-734.
  • TÉLLEZ NIETO, H. (2015). La tradición gramatical clásica en la Nueva España: estudio y edición crítica del "Arte de la lengua mexicana" de Fray Andrés de Olmos. Tesis doctoral dirigida por José Miguel Baños Baños, Universidad Complutense de Madrid.
  • THOEN, P. (1973) "Les grands recueils ésopiques des XVe et XVIe siècles et leur importance pour les littératures des temps modernes". En Ijsewijn, J. - Kessler, E. (eds.) Acta Conventus Neolatini Lovanii, Leuven, Leuven University Press, 659-679.
  • VAN DIJK, G-J. (2003). "La pervivencia de la fábula greco-latina en la literatura española e hispanoamericana", en Myrtia: Revista de filología clásica, 18, 261-274.