Juan de Molina, autor –y no traductor– del «Vergel de Nuestra Señora»
-
1
Universitat d'Alacant
info
ISSN: 1988-1088
Year of publication: 2013
Issue Title: La obra de Juan Boscán
Issue: 7
Type: Article
More publications in: Studia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro
Abstract
Juan de Molina, figura destacada del panorama cultural valenciano de la primera mitad del siglo XVI, es conocido por sus traducciones al castellano de obras latinas de carácter histórico y edificante. Pero también trasladó al castellano textos catalanes devocionales, como el anónimo relato del Gamaliel y la Vida de la sacratíssima Verge Maria de Miquel Peres —esta segunda con el título de Vergel de Nuestra Señora—; ambas traducciones han sido poco atendidas, y en los dos casos se debe hacer algunas puntualizaciones. Sobre todo en lo concerniente al Vergel, pues pese a que el propio Molina afirma traducir el texto de Peres en el prólogo, la obra resultante es en realidad, como demostraremos, una composición original del bachiller, que dista en gran medida del texto valenciano.
Bibliographic References
- Armengol Valenzuela, Pedro, Obras de S. Pedro Pascual, mártir, obispo de Jaén y religioso de la Merced, en su lengua original, con la traducción latina y algunas anotaciones, vol. I, Roma, Tipografia della Pace di F. Cuggiani, 1906.
- Arronis Llopis, Carme, «La tradición castellana de la Vida de la Verge Maria de Miquel Peres», en prensa.
- Arronis Llopis, Carme, «Anàlisi de les vides de Maria de Miquel Peres i de Francisco de Trasmiera; repercussió de l’obra de Miquel Peres en la literatura castellana», Literatures ibèriques medievals comparades / Literaturas ibéricas medievales comparadas, Alacant, Selgyc-IIFV, 2012, 79-91.
- Bujanda, Jesús. M. (De), Index des livres interdits, V. Index de l’Inquisition Espagnole. 1551, 1554, 1559, Quebec, Centre d’Études de la Renaissance / Éditions de l’Université de Sherbrooke, 1984.
- Cabré, Lluís & Ferrer, Montserrat (ed.), Cens de Traduccions al Català Medieval fins a 1500. (15 de junio de 2012), <http://translatdb.narpan.net/>.
- Camps Perarnau, Susanna, «Mecenazgo o deuda en la obra impresa por Diego de Gumiel», Revista de Filología Española, XCI, 2º, 2011, 261-284.
- Ferrando Francés, Antoni, «Sobre una etiqueta historiogràfica de la literatura catalana», Caplletra, 15, 1993, 11-30.
- García Cárcel, Ricardo, Herejía y Sociedad en el siglo xvi: La Inquisición en Valencia (1530-1609), Barcelona, Ediciones Península, 1980.
- Grafton, Anthony, Falsarios y crítcos. Creatividad e impostura en la tradición occidental, Barcelona, Crítica, 2001[1990].
- Gusmão, Armando Nobre de, Livros impressos no século xvi existentes na Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora. Vol. II: Tipografia espanhola, Évora, Publicaçoes da Junta Distrital de Évora, 1966.
- Izquierdo, Josep, «Emperó piadosament se creu per los feels: la tradició occitano-catalana medieval de l’apòcrif Evangelium Nicodemi», Intel·lectuals i escriptors a la baixa Edat Mitjana. Treballs del Seminari de Literatura Medieval del Dept. de Filologia Catalana (Univ. de Barcelona, 1988-1994), Barcelona: Curial Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1994, 17-48.
- Izquierdo, Josep, «Sobre el context manuscrit del poema Barons, scoltats un patit sobre l’Anticrist: una reinterpretacio d’alguns textos atribuits al fals sant Pere Pasqual», Llengua i Literatura, 8, 1996, 345-355.
- López Estrada, Francisco, «Textos para el estudio de la espiritualidad renacentista: el opúsculo Sermón en loor del matrimonio de Juan de Molina», Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 61, 1955, 489-531.
- Neri, Stefano, «Introducción», Alonso de Salazar, Guías de lectura caballerescas. Madrid, Centro de Estudios Cervantinos, 2006.
- Palau y Dulcet, Antonio, Manual del librero hispanoamericano, XIII, Barcelona, Libreria Palau. 1961 [1950].
- Pérez Pastor, Cristóbal, La imprenta en Toledo. Descripción bibliográfica de las obras impresas en la imperial ciudad desde 1483 hasta nuestros días, Madrid, Impr. De M. Tello, 1887.
- Pérez Priego, Miguel Ángel, «La obra del bachiller Juan de Molina, una práctica del traducir en el Renacimiento español», 1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, Vol. IV, 1981, 35-43.
- Pons Fuster, Francisco, Erasmistas, mecenas y humanistas en la cultura valenciana de la primera mitad del siglo xvi, València, Institució Alfons el Magnànim, 2003.
- Rallo Gruss, Asunción, Erasmo y la prosa renacentista española, Madrid, Laberinto, 2003.
- Ribelles Comín, José, Bibliografia de la Lengua Valenciana, I, Valencia, Imprenta de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1920.
- Riera i Sans, Jaume, «La invenció literària de sant Pere Pasqual», Caplletra 1, 1986, 45-60.
- Santos Otero, Aurelio, Los evangelios apócrifos, Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, 2001.
- Simón Díaz, José, Bibliografia de la Literatura Hispánica, XV, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1992 [1954].
- Ticknor, George, Historia de la literatura española, III, Madrid, Imprenta de Rivadeneyra, 1854.
- Turner, Philip A., «Antonio de Guevara, Libro áureo de Marco Aurelio, Valencia, 1528», Nueva Revista de Filología Hispánica, IV, 1950, 276-281.