L1 en el aula de L2¿por qué no?
ISSN: 0212-7636, 2171-6692
Datum der Publikation: 2011
Nummer: 25
Seiten: 163-204
Art: Artikel
Andere Publikationen in: ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante
Zusammenfassung
Una de las cuestiones más polémicas que ha recorrido la enseñanza de lenguas modernas a lo largo de todo el siglo XX ha sido, sin duda, el debate sobre el empleo de la primera lengua de los estudiantes en el aula de idiomas. A ese respecto, han sido muchos y muy variados los argumentos a favor y en contra. Nuestro artículo se propone revisar tanto las razones que se han argüido para rechazar la presencia de la L1 en la clase de lenguas extranjeras como las que se aducen para incluirla, con especial atención a las aportaciones más recientes de la Teoría sociocultural del aprendizaje de idiomas. No se trata de un tema meramente lingüístico, sino que entran en juego también factores de índole psicológica, social y cultural, que vinculan directamente este asunto con los fenómenos de multicompetencia y plurilingüismo.
Bibliographische Referenzen
- Antón, Marta y Frederick J. DiCamilla (1999): “Socio-Cognitive Functions of L1 Collaborative Interaction in the L2 Classroom”, The Modern Language Journal, 83 (2), págs. 233 – 247.
- Atkinson, David (1987): “The mother tongue in the classroom: a neglected resource?”, ELT Journal, 41 (4), págs. 241 – 247.
- Atkinson, David (1993a): Teaching monolingual classes. Londres, Longman.
- Atkinson, David (1995): “English Only in the Classroom: why do we do it?, The Polish Teacher Trainer, 3 (1). http://ettc.uwb.edu.pl/strony/ptt/feb95/8.html
- Auerbach, Elsa Roberts (1993): “Reexamining English Only in the ESL Classroom”, TESOL Quarterly, 27 (1), págs. 9 – 32.
- Auerbach, Elsa Roberts (1994): “The author responds…” [respuesta al comentario de Charlene Polio a su artículo de 1993], TESOL Quarterly, 28, págs. 157 – 161.
- Barker, David (2003): “Why English Teachers in Japan need to learn Japanese”, The Language Teacher Online. http://www.jalt-publications.org/tlt/articles/2003/02/barker
- Belz, Julie A. (2002): “Identity, Deficiency, and First Language Use in Foreign Language Education”, en BLYTH, Carl (ed.), págs. 209 – 248.
- http://eric.ed.gov/ERICDocs/data/ericdocs2sql/content_storage_01/0000019b/80/1b/7f/bb.pdf
- Bialystok, Ellen (1990): Communication strategies. A psychological analysis of second language use. Oxford, Basil Blackwell.
- Blyth, Carl S. (2003): The Sociolinguistics of Foreign Language Classrooms: Contributions of the Native, Near-Native, and Non-Native Speaker. AAUSC Issues in Language Program Direction. Boston, Heinle.
- Block, David (2003): The Social Turn in Second Language Acquisition. Edimburgo, Edinburgh University Press.
- Brooks, Frank B. y Richard Donato (1994): “Vygotskyan approaches to understanding foreign language learner discourse during communicative tasks”, Hispania, 77 (2), págs. 262 – 274.
- Buckmaster, Robert (2000): “Using L1: What Kind of Sin?”, IATEFL Poland Newsletter, 18. http://www.iatefl.org.pl/nletter/nletter18/nlet18_2.html
- Burden, Peter (2000): “The use of the students’ mother tongue in monolingual English ‘conversation’ classes at Japanese universities”, The Language Teacher Online Editor, June 2000. http://www.jalt-publications.org/tlt/articles/2000/06/burden
- Butzkamm, Wolfgang (1998): “Code-Switching in a Bilingual History Lesson: The Mother Tongue as a Conversational Lubricant”, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1 (2), págs. 81 – 99.
- Butzkamm, Wolfgang (2003): “We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma”, Language Learning Journal, Winter, 28, págs. 29 – 39.
- Carless, David (2008): “Student use of the mother tongue in the task-based classroom”, ELT Journal, 62 (4), págs. 331 – 338.
- Castellotti, Véronique (1997a): “Langue étrangère et français en milieu scolaire: didactiser l’alternance?”, en Castellotti, Véronique y Danièle Moore (eds), págs. 401 – 410.
- Castellotti, Véronique y Danièle Moore (2002): REPRESENTATIONS SOCIALES DES LANGUES ET ENSEIGNEMENTS. Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe – De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. Division des politiques linguistiques, Conseil de l’Europe. www.coe.int/t/dg4/ linguistic/Source/CastellottiMooreFR.pdf
- Centeno-Cortés, Beatriz y Antonio F. Jiménez Jiménez (2004): “Problem-solving tasks in a foreign language: The importance of the L1 in private verbal thinking”, International Journal of Applied Linguistics, 14 (1), págs. 7 – 35.
- Chambers, Francine (1991): “Promoting use of the target language in the classroom”, Language Learning Journal, 4, págs. 27 – 31. www.ittmfl.org.uk/modules/teaching/1c/paper1c2.PDF
- Chaudron, Craig (1988): Second language classrooms: Research on teaching and learning. Cambridge, Cambridge University Press.
- Chen, Li-Ling (2006): “The Effect of the Use of L1 in a Multimedia Tutorial on Grammar Learning: An Error Analysis of Taiwanese Beginning EFL Learners’ English Essays”, Asian EFL Journal, 8 (2). http://www.asian-efl-journal.com/June_06_llc.php
- Chomsky, Noam (1965): Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass., MIT Press.
- Choong, K. Philip (2006): “Multicompetence and Second Language Teaching”, Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 6 (1). The Forum. http://www.tc.columbia.edu/academic/tesol/WJFiles/pdf/Choong.pdf
- Cohen, E. G. (1994): “Reestructuring the classroom: conditions for productive small groups”, Review of Educational Research, 64. 1 – 35.
- Cole, Simon (1998): “The Use of L1 in Communicative English Classrooms”, The Language Teacher Online 22.12. http://www.jalt-publications.org/tlt/files/98/dec/cole.html.
- Consejo de Europa (2001): Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge, CUP. Versión española disponible en el Centro Virtual Cervantes. http://213.4.108.140/obref/marco/default.htm
- Cook, Vivian (1991), “The poverty-of-the-stimulus argument and multi-competence”, Second Language Research, 7, 2, págs. 103 – 117.
- Cook, Vivian (1999): “Going Beyond the Native Speaker in Language Teaching”, TESOL Quarterly, 33 (2), págs. 185 – 209.
- Cook, Vivian (2001a): “Using the First Language in the Classroom”, Canadian Modern Language Review, 57 (3), págs. 402 – 423.
- Cook, Vivian (2001b): Second Language Learning and Language Teaching. Oxford University Press.
- Corder, Stephen Pit (1981): Error analysis and interlanguage. Oxford, Oxford University Press.
- Corcoran, James (2009): “Rethinking L1 Use in the ESL/EFL Classroom”, Contact. Teachers of English as a Second Language of Ontario, 35 (1), págs. 8 – 13.
- Cunningham Florez, MaryAnn (2000): “Native Language in the Beginning Adult ESL Classroom: To Use or Not To Use”, Eric documents, págs. 3 – 6.
- http://eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb=t rue&_&ERICExtSearch_SearchValue_0=ED442312&ERICExtSearch_SearchType _0=no&accno=ED442312
- Çelik, Servet (2008): “Opening the door: an examination of mother tongue use in foreign language classrooms”, Hacettepe Üniversitesi Journal of Education, 34, págs. 75 – 85.
- Dash, Peter S. (2002): “English Only (EO) In The Classroom: Time For a Reality Check?”, Asian EFL Journal, 4 (4). http://www.asian-efl-journal.com/dec_02_pd.pdf
- Deller, Sheelagh y Mario Rinvolucri (2002): Using the Mother Tongue: Making the Most of the Learner’s Language. First Person Publishing.
- De Guerrero, Maria y Olga S. Villamil (2000): “Activating the ZPD: Mutual scaffolding in L2 peer revision”, The Modern Language Journal, 84 (1), págs. 51 – 68.
- Doughty, Catherine y Jessica Williams (eds.) (1998): Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge, Cambridge University Press.
- Duff, Patricia A. (2005): “Heteroglossia in Foreign Language Classrooms: Research, Debates, and Issues”. Public lecture at Monash University (Australia). http://www.arts.monash.edu/lcl/research/seminars/duff-handout.pdf
- Duff, Patricia A. y Charlene G. Polio (1990): “How Much Foreign Language is There in the Foreign Language Classroom?”, The Modern Language Journal, 74 (2), págs. 154 – 166.
- Edstrom, Anne (2006): “L1 Use in the L2 Classroom: One Teacher’s Self-Evaluation”, The Canadian Modern Language Review, 63 (2), págs. 275 – 292.
- Ellis, Rod (1984): Classroom Second Language Development. Oxford, Pergamon.
- Ellis, Rod (1985): Understanding Second Language Acquisition. Oxford, Oxford University Press.
- Ferrer, Vincent (2004): “The mother tongue in the classroom: cross-linguistic comparisons, noticing and explicit knowledge”,Teaching English Worldwide. http://www.teachenglishworldwide.com/Articles/Ferrer_mother%20tongue%20in %20the%20classroom.pdf
- Fotos, Sandra (2001): “Codeswitching by Japan’s Unrecognized Bilinguals: Japanese University Students’ Use of Their Native Language as a Learning Strategy”, en Goebel Noguchi, Mary y Sandra Fotos (eds.): Studies in Japanese Bilingualism. Multilingual Matters, págs. 329 – 352.
- Franklin, Carole E. M. (1990): “Teaching in the target language: problems and prospects”, Language Learning Journal, 2, págs. 20 – 24.
- Gabrielatos, Costas (2001): “L1 Use in ELT: Not a Skeleton, but a Bone of Contention. A response to Prodromou”. TESOL Greece Newsletter, 70. 6 – 9. También en Bridges, 6 May. 33 – 35. http://www.tesolgreece.com/nl/70/7001.html
- Galindo Merino, Mª Mar (2005a): “La incorporación del nivel pragmático a la investigación sobre los procesos de transferencia en la adquisición de segundas lenguas”, Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 19, págs. 137 – 155.
- Galindo Merino, Mª Mar (2005b): “La transferencia pragmática en el aprendizaje de E/LE”, en Álvarez, A. et alii (2006): La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE. Oviedo, Universidad de Oviedo, págs. 289 – 297. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/16/16_0287.pdf
- Galindo Merino, Mª Mar (2009): “Los métodos de enseñanza de idiomas desde la perspectiva del aprendiz y su lengua materna”, Interlingüística, nº 19, págs. 546 – 560.
- http://www.joveneslinguistas.org/interlinguistica/docs/Interlinguistica_2008.pdf
- García Laborda, Jesús (ed.) (2006): “Forum: Native Or Non-Native – Can We Still Wonder Who Is Better?”, TESL-EJ, Teaching English as a Second or Foreign Language, 10 (1). http://tesl-ej.org/ej37/f1.pdf
- Gibson, Martha y Britta Hufeisen (2003): “Investigating the Role of Prior Foreign Language Knowledge: Translating from an Unknown into a Known Foreign Language”, en Cenoz, Jasone, Hufeisen, Britta y Ulrike Jessner (eds.) (2003): The Multilingual Lexicon. Kluwer Academic Publishers, Holanda, págs. 87 – 102.
- Gill, Simon (2005): “The L1 in the L2 Classroom”, Humanising Language Teaching, Year 7, Issue 5. http://www.hltmag.co.uk/sep05/mart03.htm
- González García, Diego (2009): “Uso de la L1 en el aula de ELE: beneficio o perjuicio”, E-Excellence, Biblioteca de recursos electrónicos de Humanidades, Madrid, Liceus. www.liceus.com.
- Harbord, John (1992): “The use of the mother tongue in the classroom”, ELT Journal, 46 (4), Oxford University Press, págs. 350 – 355.
- Hitotuzi, Nilton (2006): “The Learner’s Mother Tongue in the L2 Learning-Teaching Symbiosis (La lengua materna del estudiante en la simbiosis entre enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua)”, PROFILE, 7, Jan./dec. 2006, págs. 160 – 172. http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1657- 07902006000100012&lng=en&nrm=iso http://www.scielo.org. co/pdf/prf/n7/n7a12.pdf
- Hopkins, Sheona M. (1988): “Use of mother tongue in the teaching of English as a second language to adults”, Multi-Mag, págs. 18 – 24.
- Kecskes, Istvan y Tünde Papp (2000): Foreign Language and Mother Tongue. Mahwah, New Jersey, Lawrence Erlbaum Associates.
- Kim, Sun Hee Ok y Catherine Elder (2005): “Language choices and pedagogic functions in the foreign language classroom: a cross-linguistic functional analysis of teacher talk”, Language Teaching Research, 9 (4), págs. 355 – 380.
- Krashen, Stephen (1980): “The input hypothesis”, en Alatis, J. (ed.) (1980): Current issues in bilingual education. Washington, D.C., Georgetown University Press, págs. 168 – 180.
- Krashen, Stephen (1981): Second language acquisition and second language learning. Oxford, Pergamon.
- Krashen, Stephen (1985): The input Hypothesis: Issues and Implications. Londres, Longman.
- Lado, Robert (1957): Linguistics across Cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor, University of Michigan Press.
- Lantolf, James P. y Steven L. Thorne (2006): Sociocultural theory and the genesis of L2 development. Oxford, Oxford University Press.
- Larrea, Edgar (2002): “Should we (or should we not) use L1 in the communicative English classroom?”. APPROACH. A Journal for English Language Teaching in Cuba, December. http://www.up.edu.pe/idiomas/programas_ingles/go_beyond_nuevo.php?pid=7
- Lavan, Cindy (2001): “Help! They’re Using Too Much English! The Problem of L1 vs. L2 in the Immersion Classroom”, ACIE Newsletter, 4 (2). http://www.carla.umn.edu/immersion/acie/vol4/Feb2001.pdf
- Levine, Glenn S. (2003): “Student and Instructor Beliefs and Attitudes about Target Language Use, First Language Use, and Anxiety: Report of a Questionnaire Study”, The Modern Language Journal, 87 (3), págs. 343 – 364.
- Lightbown, Patsy M. y Nina Spada (1999): How languages are learned. Oxford, Oxford University Press, 2006.
- Lynch, Tony (1996): Communication in the Language Classroom. Oxford University Press.
- Macaro, Ernesto (2001): “Analysing Student Teachers’ Codeswitching in Foreign Language Classrooms: Theories and Decision Making”, The Modern Language Journal, 85 (4), págs. 531 – 548.
- Macaro, Ernesto (2003): Teaching and Learning a Second Language. A Guide to Recent Research and its Applications. Londres, Continuum.
- Martín Martín, José Miguel (2000a): La lengua materna en el aprendizaje de una segunda lengua. Sevilla, Universidad de Sevilla.
- Martín Martín, José Miguel (2000b): “El español en el aula de inglés. Un estudio empírico”, ELIA. Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada, 1. Universidad de Sevilla, págs. 81 – 91. http://www.institucional.us.es/revistas/revistas/elia/pdf/1/6-Jose%20Miguel.pdf
- Martín Martín, José Miguel (2001): “Nuevas tendencias en el uso de la L1”, ELIA. Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada, 2, págs. 159 – 169. http://www.institucional.us.es/revistas/revistas/elia/pdf/2/12.Jose%20miguel.pdf
- Martín Martín, José Miguel (2004): “Sobre lo contrastivo y el conocimiento lingüístico previo en la enseñanza del español”, en Ruhstaller, Stefan y Francisco Lorenzo Berguillos (coords.): La competencia lingüística y comunicativa en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Universidad Pablo de Olavide, Sevilla, y Madrid, Edinumen, págs. 11 – 23.
- Medgyes, Péter (1992): “Native or non-native: who’s worth more?, English Language Teaching Journal, 46 (4), págs. 340 – 349.
- Miles, Richard (2004): Evaluating the use of L1 in the English language classroom.Memoria de máster para la School of Humanities de la Universidad de Birmingham, UK. http://www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/Milesdiss.pdf
- Miquel, Lourdes y Neus Sans (eds.) (1993): Didáctica del español como lengua extranjera E/LE. Madrid, Fundación Actilibre, Col. Expolingua, vol. 1 (1995, vol. 2; 1996, vol. 3; 1999, vol. 4; 2002, vol. 5).
- Mitchell, Rosamond (1988): Communicative Language Teaching in Practice. Londres, CILT.
- Nation, Paul (2003): “The role of the first language in foreign language learning”, Asian EFL Journal, 5 (2). http://asian-efl-journal.com/june_2003_pn.pdf
- Norton, Bonny (1995): “Social identity, investment, and language learning”, TESOL Quarterly, 29, págs. 9 – 31.
- Nussbaum, Luci (1991): “La lengua materna en clase de lengua extranjera: entre la ayuda y el obstáculo”, Signos. Teoría y Práctica de la educación, 4, Julio-Diciembre, págs. 36 – 47.
- Odlin, Terence (2005): “Crosslinguistic influence and conceptual transfer: what are the concepts?”, Annual Review of Applied Linguistics, 25, págs. 3 – 25.
- Olivares, Rafael A. (1995): “Using the Newspaper in the Bilingual Classroom”, The Journal of Educational Issue of Language Minority Students, 15. Boise State University. http://www.ncela.gwu.edu/pubs/jeilms/vol15/usingthenews.htm
- O’Malley, J. Michael y Anna Uhl Chamot (1990): Language learning strategies. Nueva York, Cambridge University Press.
- Ortega, Lourdes (2005): “What do learners plan? Learner-driven attention to form during pre-task planning”, en Ellis, Rod (ed.): Planning and Task Performance in a Second Language. Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins, págs. 77 – 110.
- Phillipson, Robert (1992): Linguistic imperialism. Oxford, Oxford University Press.
- Polio, Charlene (1994): “Comments on Elsa Roberts Auerbach’s “Reexamining English Only in the ESL Classroom”, TESOL Quarterly, 28, págs. 153 – 157.
- Prins, Helena (2006): “Conquering Chinese English in the ESL Classroom”. The Internet TESL Journal, Vol. XII, nº 11. http://iteslj.org/Techniques/PrinsChinglish.html
- Prodromou, Luke (2001): “From Mother Tongue to Other Tongue”, TESOL Greece, Newsletter 67 y Bridges, 5. http://web.archive.org/web/20021119093709/www.thracenet.gr/bridges/bridges5/From+Mother+Tongue+to+Other+Tonge.html
- Rinvolucri, Mario (2003): “Contrasting language exercises using mother tongue sensibly”, BBC/British Council Teaching English. IATEFL 2003. http://www.teachingenglish.org.uk/iatefl2003/magali_26.shtml
- Rivers, Wilga M. (1972): Speaking in many tongues: Essays in foreign-language teaching. Chicago, Chicago University Press.
- Rivers, Wilga M. (1981): Teaching foreign-language skills. Chicago, Chicago University Press.
- Rodríguez Juárez, Carolina y Gina Oxbrow (2008): “L1 in the EFL classroom: more a help than a hindrance?”, Porta Linguarum, 9, págs. 93 – 109. http://www.ugr.es/~portalin/articulos/PL_numero9/7%20Carolina.pdf http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2530654
- Rolin-Ianziti, Jeanne y Rachel Varshney (2008): “Students’ Views Regarding the Use of the First Language: An Exploratory Study in a Tertiary Context Maximizing Target Language Use”, Canadian Modern Language Review, 65 (2), págs. 249 – 273.
- Rutherford, William E. (1987): Second language grammar. Learning and teaching. Nueva York, Longman.
- Salaberri Ramiro, Mª Sagrario (1993): Uso del inglés en el aula. Oxford, Heinemann.
- Saville-Troike, Muriel (2006): Introducing Second Language Acquisition. CUP, Cambridge Introductions to Language and Linguistics.
- Schweers, C. William Jr. (1999): “Using L1 in the L2 Classroom”, English Teaching Forum Online, 37 (2). http://draft.eca.state.gov/forum/vols/vol37/no2/p6.htm
- Sheen, Ron (2000): “A response to Spada and Lightbown: ‘Instruction, first language influence, and developmental readiness in second language acquisition’”, The Modern Language Journal, 84, págs. 102 – 106.
- Spada, Nina y Patsy M. Lightbown (2002): “L1 and L2 in the education of Inuit children in northern Quebec: abilities and perceptions”, Language and Education, 16 (3), págs. 212 – 240.
- Stanley, Karen (ed.) (2002): “Using The First Language In Second Language Instruction: If, When, Why and How Much?. (TESL-EJ Forum)”. TESL-EJ. Teaching English as a Second or Foreign Language, 5 (4). http://tesl-ej.org/ej20/f1.html
- Storch, Neomy y Gillian Wigglesworth (2003): “Is there a role for the use of the L1 in an L2 setting?”, TESOL Quarterly, 37 (4), págs. 760 – 770.
- Straub, Jennifer (2006): “How do I increase student motivation to speak French in an L2 classroom/French immersion setting?”, The Ontario Action Researcher, Archive, 5.41E. http://www.nipissingu.ca/oar/archive-Vol5No1-V514E.htm
- Swain, Merrill (1985): “Communicative competence: some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development”, en Gass, S. y C. Madden (eds.): Input in second language acquisition. Rowley, Mass., Newbury House, págs. 235 – 253.
- Swain, Merrill y Sharon Lapkin (2000): “Task-based second language learning: The uses of the first language”, Language Teaching Research, 4 (3), págs. 253 – 274.
- Tang, Jinlan (2002): “Using L1 in the English Classroom”, English Teaching Forum Online. Bureau of Educational and Cultural Affairs, 40 (1). http://exchanges.state.gov/forum/ vols/vol40/no1/p36.pdf
- Tarone, Elaine y Merrill Swain (1995): “A sociolinguistic perspective on second language use in immersion classrooms”, The Modern Language Journal, 79, págs. 166 – 178.
- Thibault, Nicole (2001): “Using L1 to Support L2 Learning: Best Practices the OCDSB Way”, CALST/ACPLS (Canadian Association of Second Language Teachers). http://www.caslt.org/research/l2_l1.htm
- Thoms, Joshua, Liao, Jianling y Anja Szustak (2005): “The Use of L1 in an L2 On-Line Chat Activity”, The Canadian Modern Language Review, 62 (1), págs. 161 – 182.
- Turnbull, Miles y Katy Arnett (2002): “Teachers’ uses of the target and first languages in second and foreign language classrooms”, Annual Review of Applied Linguistics, 22, págs. 204 – 218.
- Turnbull, Miles y Jennifer Dailey-O’Cain (eds.) (2009): First Language Use in Second and Foreign Language Learning. Multilingual Matters.
- Wajnryb, Ruth (2004): “Using the Mother Tongue. Review of Deller & Rinvolucri’s 2002 book”, English Australia Journal, 21 (2), págs. 88 – 89. http://www.englishaustralia.com.au/index.cgi?E=hsvalidator&template=journal&e file=admin&X=S&Lev1=5&Lev2=3
- Wang, Catherine (2002): “First Language or Second Language?”, Essay Depot. http://www.essaydepto.com/essayme/1882/index.php
- Wang, Wenyu y Quifang Wen (2002): “L1 use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers”, Journal of Second Language Writing, 11 (3), págs. 225 – 246.
- Weschler, Robert (1997): “Uses of Japanese (L1) in the English Classroom: Introducing the Functional-Translation Method”, The Internet TESL Journal, III, 11. http://iteslj. org/Articles/Weschler-UsingL1.html
- Zacharias, Nugrahenny T. (2003): A survey of tertiary teachers’ beliefs about English Language Teaching in Indonesia with regard to the role of English as a global language, MA-ELT Thesis, Institute for English Language Education, Assumption University of Thailand, Asian EFL Journal, June 2007. http://www.asian-efl-journal.com/thesis_N_Zacharias.pdf
- Zanier Visintin, Alessio (2002): “Un posible papel de la traducción en la enseñanza de idiomas”, División de Estudios Internacionales y Humanidades, Universidad de Quintana Roo (México). http://dzibanche.biblos.uqroo.mx/cursos_linea2/azanier/art_un_posible_papel_de _la_traducc.htm
- Zhou, Jin (2003): “New wine in an old bottle: innovative EFL classrooms in China”, IATEFL Issues 172. http://www.iatefl.org/content/newsletter/172.php