Cultural Values and their Correlation with Interactional Metadiscourse Strategies in Spanish and us Business Websites

  1. Francisco Miguel Ivorra Pérez
Journal:
Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos

ISSN: 0210-6124

Year of publication: 2014

Volume: 36

Issue: 2

Pages: 73-95

Type: Article

More publications in: Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos

Abstract

The present paper explores the way in which the cultural dimension of individualism is reflected in the interactional discourse of Spanish and us business websites. This cultural dimension is concerned with the way individuals from a particular culture define their own identity and their relationship with other people. Considering the scores of Spain and the us on the individualism index, the objective of this study is twofold: (a) to analyse the type of interactional metadiscourse strategies used on the presentation pages of Spanish and us toy company websites, and (b) to determine whether the individualism index scores of Spaniards and North Americans are reflected in different interactional metadiscourse strategies when companies establish a social relationship and persuade a potential customer to purchase their products. The results obtained confi rm that there are important differences in the interactional discourse of this digital genre, which may be a valuable source of information for export companies that wish to introduce their products abroad by means of their business websites.

Bibliographic References

  • Alcaraz-Varó, Enrique. 2000. El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza.
  • Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoff rey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Essex: Longman.
  • Blum-Kulka, Soshana, Juliane House and Gabriele Kasper. 1989. Cross-Cultural Pragmatics. Requests and Apologies. Norwood: Ablex
  • Brown, Penelope and Stephen Levinson. 1987. Politeness. Some Universals in Language Use. Cambridge: Cambridge UP.
  • Caillat, Zahna and Barbara Mueller. 1996. “The Influence of Culture on American and British Advertising. An Exploratory Comparison of Beer Advertising.” Journal of Advertising Research 36 (3): 79-87.
  • Clark, Terry. 1990. “International Marketing and National Character: A Review and Proposal for an Integrative Th eory.” Journal of Marketing 50: 66-79.
  • Clyne, Michael. 1994. Intercultural Communication at Work. Cambridge: Cambridge UP.
  • Dafouz, Emma. 2006. “Estudio de los marcadores interpersonales en el comentario periodístico: estrategias para la identifi cación autor-lector en el texto.” Resla 19: 67-82.
  • Dafouz, Emma. 2008. “The Pragmatic Roles of Textual and Interpersonal Metadiscourse Markers in the Construction and Attainment of Persuasion: A Cross-Linguistic Study of Newspaper Discourse.” Journal of Pragmatics 40: 95-113.
  • Díaz, Francisco. 2003. La cortesía verbal en inglés y en español. Actos de habla y pragmática intercultural. Jaén: SP u de Jaén.
  • Garcés-Conejos, Pilar, Nuria Lorenzo and Patricia Bou. 2010. “A Genre Approach to Impoliteness in a Spanish Television Talk Show: Evidence from Corpus-Based Analysis, Questionnaires and Focus Groups.” Intercultural Pragmatics 7 (4): 689-723.
  • Gibson, Robert. 2000. Intercultural Business Communication. Oxford: Oxford UP.
  • Grice, Paul. 1975. “Logic and Conversation.” In Syntax and Semantics: Speech Acts, Vol. 3, edited by Peter Cole and Jerry Morgan, 45-47. New York: Academic.
  • Guillén, Victoria. 2009. “Crossing Disciplines in Intercultural Communication Research.” In Intercultural Business Communication and Simulation and Gaming Methodology, edited by Victoria Guillén Nieto, Carmen Marimón Llorca and Chelo Vargas Sierra, 29-64. Peter Lang: Bern.
  • Goffman, Erving. 1967. Interactional Ritual: Essays on Face to Face Behaviour. New York: Doubleday
  • Hall, Edward T. 1976. Beyond Culture. New York: Anchor.
  • Hampden-Turner, Charles Trompenaars and Fons Trompenaars. 1993. The Seven Cultures of Capitalism. New York: Doubleday.
  • Hickey, Leo and Miranda Stewart, eds. 2005. Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Hofstede, Geert. 1991. Cultures and Organizations. Soft ware of the Mind. London: Profile.
  • House, Juliane. 2009. “Th e Pragmatics of English as a Lingua Franca.” Intercultural Pragmatics 6 (2): 141-45.
  • Hyland, Ken. 1998. Hedging in Scientifi c Research Articles. Amsterdam: John Benjamins.
  • Hyland, Ken. 2000. Disciplinary Discourses: Social Interaction in Academic Writing. London: Pearson Education.
  • Hyland, Ken and Polly Tse. 2004. “Metadiscourse in Academic Writing: A Reappraisal.” Applied Linguistics 25 (2): 156-77.
  • Ivorra, Francisco. 2009. “La infl uencia del contexto en el lenguaje de las páginas web de negocios en inglés y en español.” In Language for Business: A Global Approach. 1st International Seminar of Language for Business, edited by Carmen Pérez Llantada and Melinda Watson, 97-112. Zaragoza: PU de Zaragoza.
  • Ivorra, Francisco. 2012. “La dimensión cultural del individualismo y su impacto en el discurso transaccional de las páginas web de negocios españolas y estadounidenses.” Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 7 (1): 147-62.
  • Kaplan, Robert B. 1966. “Cultural Th ought and Patterns in Intercultural Education.” Language Learning 16 (1): 1-20.
  • Lewin, Beverly A. 1998. “Hedging: Form and Function in Scientifi c Research Texts.” In Genre Studies in English for Academic Purposes, edited by Inmaculada Fortanet, Santiago Posteguillo, Juan Carlos Palmer and Juan Francisco Coll, 89-104. Castelló de la Plana: u Jaume I.
  • Loukianenko, Maria. 2008. “Diff erent Culture-Diff erent Discourses. Rhetorical Patterns of Business Letters by English and Russian Speakers.” In Contrastive Rhetoric. Reaching to Intercultural Rhetoric, edited by Ulla Coonor, Edwin Nagelhout and William Rozycki, 87-121. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
  • Marcus, Aaron and Valentina-Johana Baumgartner. 2004. “A Visible Language Analysis of User-Interface Design Components and Culture Dimensions.” Visible Language 38 (1): 2-65.
  • Márquez, Rosana. 2000. “Politeness Phenomena in British English and Uruguayan Spanish. Th e Case of Requests.” A Journal of English and American Studies 18: 159-67.
  • Mooij, Marieke de. 2000. “Mapping Cultural Values for Global Marketing and Advertising.” In International Advertising, Realities and Myths, edited by John Philip 214-18. London: Sage.
  • Moreno, Ana Isabel. 1997. “Genre Constraints across Languages: Causal Metatext in Spanish and English ras.” English for Specifi c Purposes 16 (3): 161-79.
  • Moreno, Ana Isabel. 1998. “Th e Explicit Signalling of Premise-Conclusion Sequences in Research Articles. A Contrastive Framework.” Text 18 (4): 545-85.
  • Mur, Pilar. 2010. “Attitude Markers in Business Management Research Articles: A CrossCultural Corpus-Driven Approach’. International Journal of Applied Linguistics 20 (1): 50-72.
  • Myers, G. 1989. “Th e Pragmatics of Politeness in Scientifi c Articles.” Applied Linguistics 10 (1): 1-35.
  • Nuyts, Jan. 2004. “Th e Cognitive-Pragmatic Approach.” Intercultural Pragmatics 1: 135-49.
  • Salager-Meyer, Francoise. 1994. “Hedges and Textual Communicative Function in Medical English Written Discourse.” English for Specifi c Purposes 13 (2): 149-70.
  • Scollon, Ron and Suzanne Wong Scollon. 1995. Intercultural Communication. A Discourse Approach. Malden: Blackwell.
  • Searle, John. 1975. “Indirect Speech Acts.” In Syntax and Semantics, Vol. 3, edited by Peter Cole and L. Morgan Jerry, 59-82. New York: Academic.
  • Shokouhi, Hossein and Amrollah Talati. 2009. “Metadiscourse Functions in English and Persian Sociology Articles: A Study in Contrastive Rhetoric.” Poznan Studies in Contemporary Linguistics 45 (4): 549-68.
  • Simon, John. 1999. “A Cross-Cultural Analysis of Web Site Design: An Empirical Study of Global Web Users.” Paper Presented at the Seventh Cross-Cultural Consumer and Business Studies Research Conference. Cancun: Mexico. http://marketing.byu.edu/ htmlpages/ccrs/proceedings99/simon.htm
  • Singh, Nitish and Arun Pereira. 2005. Th e Culturally Customized Web Site. Customizing Webs Sites for the Global Marketplace. Burlington, MA: Elsevier.
  • Spencer-Oatey, Helen. 2008. Culturally Speaking: Culture, Communication and Politeness Th eory. London: Continuum.
  • Suau, Francisca. 2010. La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco.
  • Trosborg, Anna. 1995. Interlanguage Pragmatics. Requests, Complaints and Apologies. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Tylor, Edward B. (1871) 1975. “La ciencia de la cultura.” In El concepto de cultura. Textos fundamentales, edited by J. S. Kahn, 29-65. Barcelona: Anagrama.
  • Usunier, Jean-Claude and Julie Lee. 2005. Marketing across Cultures. 4th edition. Harlow: Prentice Hall.
  • Valero, Carmen. 1996. “Contrastive ESP Rhetoric. Metatext in Spanish-English Economic Texts.” English for Specifi c Purposes 15 (4): 279-94.
  • Vázquez, Ignacio. 1995. “A Contrastive Study of Politeness Phenomena in England and Spain.” Applied and Interdisciplinary Papers. Paper n. 267. Duisburg: L.A.U.D.
  • Walker, Danielle, Th omas Walker and Joerg Walker. 2003. Doing Business Internationally. Th e Guide to Cross-Cultural Success. New York: McGraw Hill.
  • Wang, Yuling. 2010. “Analyzing Hedges in Verbal Communication: An AdaptationBased Approach.” English Language Teaching 3 (3): 120-24.
  • Wierzbicka, Anna. 1985. “Diff erent Cultures, Diff erent Languages, Diff erent Speech Acts: Polish vs. English.” Journal of Pragmatics 9: 145-78.
  • Wierzbicka, Anna. 1991. Cross-Cultural Pragmatics. Th e Semantics of Human Interaction. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.