Problemas en la traducción de la narrativa de Franz Grillparzer

  1. Juan Antonio Albaladejo-martínez
Book:
Hipanística y Traductología: dos pasiones. Jana Kralová in honorem
  1. Miguel (coord.)
  2. Petra (coord.)
  3. Pilar (coord.)
  4. Miguel (coord.)

Publisher: OMMPRESS

ISBN: 978-84-17387-76-1

Year of publication: 2020

Pages: 287-301

Type: Book chapter

Abstract

El profesor Juan Antonio Albaladejo ahonda en la traducción literaria, basando su investigación en dos novelas cortas del autor austriaco Franz Grillparzer: Das Kloster bei Sendomir (1827) y Der arme Spielmann (1847). El profesor Albaladejo focaliza la atención sobre los problemas de traducción que ofrecen los textos de Grillparzer, concretamente el registro elevado y la marcación diacrónica, lo que obliga al traductor a tomar la decisión de modernizar los textos o mantener la marcación de los originales, procurando acercarse al efecto que experimentaron los lectores originales.