De las copulativas identificativas a las justificativas con es que
- Pérez Saldanya, Manuel
- Hualde, José Ignacio
ISSN: 0210-9174
Année de publication: 2021
Tomo: 101
Fascículo: 2
Pages: 421-448
Type: Article
D'autres publications dans: Revista de filología española
Résumé
In Spanish the construction es que ‘(it) is that’ is used primarily to provide justification for a statement or a speech act. This construction reaches very high frequency in oral interaction in present-day Spanish. The construction appears to have arisen from the omission of the subject in equative sentences headed by expressions such as (lo que pasa) es que… ‘what happens is that’, (el problema) es que… ‘the problem is that’, etc., with causal value. We find the first examples of es que constructions offering an explanation or justification for a statement in the 16th century. Very soon afterwards, the construction starts being used also in counterargumentative contexts. In more recent times, es que has also acquired an expressive value in the colloquial language.
Information sur le financement
Financeurs
-
Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades
- PGC2018-099399-B-100371
Références bibliographiques
- Albelda, Marta (2010): “¿Cómo se reconoce la atenuación? Una aproximación metodológica”, en Franca Orletti y Laura Mariottini (eds.), (Des)cortesía en español. Espacios teóricos y metodológicos para su estudio, Roma/Stockholm, Università Roma Tre/EDICE, pp. 41-70, .
- Albelda, Marta y Josefa Contreras (2009): “Imagen de afiliación y atenuantes en un análisis contrastivo alemán/español”, en María Bernal y Nieves Hernández Flores (eds.), Estudios sobre lengua, sociedad y cultura en homenaje a Diana Bravo, Romanica Stockholmiensia, 27, Stockholm, Stockholm University, pp. 7-30.
- Berenguer, Josefa y Vicent Salvador (1998): “Análisis de algunos marcadores discursivos en un corpus conversacional bilingüe español-catalán”, en Giovanni Ruffino (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Lingüistica e Filogia Romanza, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, pp. 41-50.
- Bravo Cladera, Nadezhda (2005): Y, pero, así que y es que. Un estudio de su uso en las interacciones del español de jóvenes bilingües y unilingües, Uppsala, Uppsala University Press.
- Briz, Antonio y Marta Albelda (2013): “Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués. La base de un proyecto en común (ES.POR. ATENUACIÓN)”, Onomázein, 28, pp. 288-319.
- Briz, Antonio, Salvador Pons y José Portolés (coords.) (2008): Diccionario de partículas discursivas del español, .
- Campos Carrasco, Nuria (2016): “Esquemas primarios explícitos para la expresión de los actos de habla ilocutivos directivos en español”, Español Actual: Revista de español vivo, 105, pp. 29-54.
- Company, Concepción (2012): “Historical morphosyntax and grammaticalization”, en Ignacio Hualde, Antxon Olarrea y Erin Rourke (eds.), Handbook of Hispanic linguistics, London/New York, Blackwell, pp. 673-693.
- Company, Concepción (2018) “Four directionalities for Grammaticalization. Evidence for new diachronic paths”, Journal of Historical Linguistics, 8:3, pp. 356-387.
- Declerck, Renaat (1992): “The inferential it is that construction and its congeners”, Lingua, 87, pp. 203-230.
- Delahunty, Gerald P. (2001): “Discourse functions of inferential sentences”, Linguistics, 39, pp. 517-545.
- Dufter, Andreas (2008): “Evolución pragmática de las oraciones hendidas en español: el papel de los usos no focalizadores”, en Concepción Company y José G. Moreno de Alba (eds.), Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Arco/Libros, pp. 1763-1780.
- España, Margarita (1996): “Aspectos semánticos-pragmáticos de la construcción es que… en español”, Dicenda, 14, pp. 129-147.
- Fernández Leborans, María Jesús (1992): “La oración del tipo es que”, Verba, 19, pp. 223-239.
- Fernández Leborans, María Jesús (1999): “La predicación: las oraciones copulativas”, en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, 2, Madrid, Espasa, pp. 2357-2460.
- Fernández Ramírez, Salvador (1951 [1987]): Gamática española. 3.2 El pronombre, Madrid, Arco/Libros. Fuentes, Catalina (1977): “Los conectores en la lengua oral: es que…”, Verba, 24, pp. 237-263.
- Galán, Carmen (1999): “La subordinación causal y final”, en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, 3, Madrid, Espasa, pp. 3597-3642.
- Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1986): Variaciones sobre la atribución, León, Universidad de León.
- Gutiérrez Ordóñez, Salvador (2015): “La familia de las ecuacionales”, Revista Internacional de Lingüistica Iberoamericana, 26, pp. 15-37.
- Heine, Bernd (2002): “On the Role of Context in Grammaticalization”, en Ilse Wischer y Gabriele
- Diewald (eds.), New Reflections on Grammaticalization, Amsterdam, John Benjamins, pp. 83-101.
- Helfrich, Uta (1998): “Hendidas y seudo-hendidas: un análisis empírico-diacrónico”, en Fernando Sánchez Miret (ed.), Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingü.stica y Filología Románica, 2.1, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, pp. 439-451.
- Hopper, Paul J. y Elisabeth C. Traugott (2003 [1993]): Grammaticalization, Cambridge, Cambridge University Press.
- Ibarra, Orreaga (2008): “Sobre estrategias discursivas del lenguaje de los jóvenes vascohablantes: aspectos pragmáticos y discursivos (conectores, marcadores)”, en Xabier Artiagoitia y Joseba Andoni Lakarra (eds.), Gramatika jaietan: Patxi Goenagaren omenez, Vitoria-Gasteiz, Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, pp. 395-412.
- Iglesias, Silvia (2017): “Mecanismos de atenuación en las peticiones de ayer a hoy”, Lingüistica española actual, 39:2, pp. 289-316.
- Lapesa, Rafael (1978): “Sobre dos tipos de subordinación causal”, en Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach, 3, Oviedo, Universidad de Oviedo, pp. 173-205.
- Marín, Maria Josep y Maria Josep Cuenca (2012): “De l’atribució a la modalitat: construccions amb és que en català oral”, Caplletra, 52, pp.65-94.
- Moliner, María (1966 [2007]): Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos.
- Montolío, Estrella (1999): “Las construcciones condicionales”, en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, 3, Madrid, Espasa, pp. 3643-3737.
- Moreno Cabrera, Juan Carlos (1999): “Las perífrasis informativas: las perífrasis de relativo y otras construcciones perifrásticas”, en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, 3, Madrid, Espasa, pp. 4245-4302.
- Pérez Saldanya, Manuel (2014): “Oraciones causales”, en Concepción Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Preposiciones, adverbios y conjunciones. Relaciones interoracionales, 3, México, Universidad Autónoma de México/Fondo de Cultura Económica, pp. 3447-3609.
- Pérez Saldanya, Manuel y José Ignacio Hualde (en prensa): “Estrategias de focalización II. Relativas libres o hendidas”, en Concepción Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. Cuarta parte: Estructura argumental, estructura informativa y discurso. Tradiciones y soportes textuales, México, Universidad Autónoma de México/Fondo de Cultura Económica.
- Pons, Salvador (2008): “Gramaticalización por tradiciones discursivas: el caso de esto es”, en Johannes Kabatek (ed.), Sintaxis histórica del español y cambio lingü.stico: nuevas perspectivas desde las tradiciones discursivas, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, pp. 249-274.
- Porroche, Margarita (1998) “Sobre algunos usos de que, si y es que como marcadores discursivos”, en María A. Martín Zorraquino y Estrella Montolío (coords.), Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, Madrid, Arco/Libros, pp. 229-242.
- Pusch, Claus (2003): “Die es que/c’est que-Konstruktion und ihre kommunikativen Dimensionen”, en Gudrun Held (ed.), Partikeln und Höflichkeit, Frankfurt, Peter Lang, pp. 295-317.
- Pusch, Claus (2006): “Marqueurs discursifs et subordination syntaxique: La construction inférentielle en français et dans d’autres langues romanes”, en Martina Drescher y Barbara Frank-Job (eds.), Les marqueurs discursifs dans les langues romanes. Approches théoriques et méthodologiques, Frankfurt, Peter Lang, 173-188.
- RAE-ASALE (2009): Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Libros.
- Reig, Asela (2011): “The pragmatic meaning of the Spanish construction lo que pasa es que”, Journal of Pragmatics, 43, pp. 1435-1450, .
- Romera, Magdalena (2004): Discourse functional units, München, Lincom Europa.
- Romera, Magdalena (2009): “The Multiple Origin of es que in Modern Spanish: Diachronic Evidence”, en Maj-Britt Mosegaard Hansen y Jacqueline Visconti (eds.), Current Trends in Diachronic Semantics and Pragmatics, Bingley, Emerald Group, pp. 151-168.
- Sancho Cremades, Pelegrí (2010): “Anàlisi de les unitats fraseològiques amb funció connectiva en un fragment de conversa col·loquial”, Caplletra, 48, pp. 93-125.
- Seco, Manuel, Olimpia Andrés y Gabino Ramos (1999): Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar, 2 vols.
- Sedano, Mercedes (1990): Hendidas y otras construcciones con ser en el habla de Caracas, Caracas, Universidad Central de Venezuela.
- Traugott, Elisabeth C. y Richard B. Dasher (2002): Regularity in Semantic Change, Cambridge, Cambridge University Press.