Estudi de les unitats fraseològiques de la tercera esfera des d'una perspectiva diacrònica

  1. Fuster Ortuño, Mª Àngels
  2. Sánchez López, Elena
Revista:
Caplletra: revista internacional de filología

ISSN: 0214-8188

Año de publicación: 2014

Número: 56

Páginas: 243-267

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Caplletra: revista internacional de filología

Resumen

Fins ara, les unitats fraseològiques havien estat tradicionalment estudiades en sincronia o, a tot estirar, tenint en consideració un punt concret en el passat. Amb aquest estudi, pretenem fer una anàlisi diacrònica —de l’evolució— d’algunes UFs que considerem especialment representatives, com ho són les de la tercera esfera, que, segons Corpas, són els enunciats fraseològics. Iniciarem l’article amb una breu descripció del concepte d’unitat fraseològica i, posteriorment, ens centrarem en les unitats que conformen la tercera esfera. Tractarem amb més profunditat la definició, l’origen i el tipus d’unitats que s’apleguen sota aquest terme. A continuació, analitzarem amb més aprofundiment un parell d’exemples representatius, com són una oronella no fa estiu i fer orelles sordes. Aquests exemples ens permetran observar les característiques generals del processos de fraseologització i canvi fraseològic.

Referencias bibliográficas

  • AA.DD. (1870) Jochs Florals de Barcelona, Barcelona, Estampa y Llibrería Religiosa y Científica del Hereu d’en Pau Riera.
  • AA.DD. (1996) The Oxford Superlex Dictionary, Oxford, Oxford University Press.
  • AA.DD. (2007) DIEC2 Diccionari de la llengua catalana, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans. [<http://dlc.iec.cat/index.html>]
  • Alcover, Antoni Maria & Francesc de Borja Moll (1928-1962) Diccionari CatalàValencià-Balear, Palma de Mallorca, Moll, 12 vols. [<http://dcvb.iecat.net/>]
  • Amades, Joan (1989) Costumari català, vol. iii, Estella, Cercle de Lectors / Salvat, 16 vol.
  • Aristòtil (1995) Ètica a Nicòmac. Llibres i, vi i x, trad. de Carles Miralles, València, Servei de Publicacions de la Universitat de València.
  • Bargalló, Maria, Olga Cubells & Jordi Ginebra (2003) «Lexicografia i fraseologismes verbals: el Diccionari català-valencià-balear», dins Jaume Guiscafrè & Antoni Picornell (eds.), Actes del Congrés Internacional Antoni M. Alcover, Palma, 17-21 de desembre de 2001, Barcelona, Universitat de les Illes Balears / Càtedra Alcover-Moll-Villangómez / Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pp. 422-435.
  • Conca, Maria & Josep Guia (1996) Els primers reculls de proverbis catalans, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
  • Corpas, Gloria (1996) Manual de fraseología española, Gredos, Madrid.
  • De Lieja, Arnau (2004) Recull d’exemples i miracles ordenat per alfabet, vol. ii, ed. de J. A. Ysern, Barcelona, Barcino («Els Nostres Clàssics», 2 vol.).
  • Espinal, M. Teresa (2004) Diccionari de sinònims de frases fetes, Barcelona, Universitat de Barcelona, Servei de Publicacions / Publicacions de l’Abadia de Montserrat / Publicacions de la Universitat de València.
  • Farnés, Sebastià (1997) Paremiologia catalana comparada, vi, Barcelona, Ed. Columna, 7 vol.
  • Filatkina, Natalia, Ane Kleine-Engel, Marcel Dräger & Harald Burger, eds. (2012) Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie, Heidelberg, Winter.
  • Fuster Ortuño, M. Àngels & Elena Sánchez López (2012) «La fraseologia vista des d’una doble perspectiva: sincrònica i diacrònica», eHumanista/IVITRA, vol.2, pp.185-201. [<http://www.ehumanista.ucsb.edu/eHumanista%20IVITRA/index. shtml>]
  • García de Castro, Diego (2006) Seniloquium / Diego García de Castro, traducción y edición crítica de Fernando Cantalapiedra Erostarbe y Juan Moreno Uclés, València, Publicacions de la Universitat de València, Parnaseo, 3. [<http://parnaseo.uv.es/editorial/Seniloquium/Seniloquium.pdf>]
  • García Romero, Fernando (2008) «Una golondrina no hace primavera», Paremia, 17, pp. 131-142. [<http://www.paremia.org/paremia/PAREMIA17/P17-12.pdf>]
  • Gargallo Gil, Jose Enrique (Inv. Principal) «ParemioRom», PROJECTE FFI2011- 24032, finançat pel Ministeri d’Economia i Competitivitat. [<http://stel.ub.edu/ paremio-rom/ca>]
  • Ginebra, Jordi i Pere Navarro (2000) «Revisió del tractament de les unitats fraseològiques en diccionaris catalans dels segles xvi, xvii i xviii», dins Marie-Claire Zimmermann & Anne Charlon (eds.), Actes del Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Universitat de París IV-Sorbonne, 4-10 de setembre de 2000, vol. iii, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pp. 113-124.
  • Ginebra, Jordi (2003) «Fraseologia, concurrències lèxiques i llengua estàndard», dins Miquel Àngel Pradilla (ed.), Identitat lingüística i estandardització, Valls, Cossetània edicions, pp. 7-56.
  • Isop (1908) Les faules d’Isop : text català y gravats reproduhits de dues edicions gòtiques del segle xvi (Barcelona, 1550 ? y 1576) / afegida una noticia preliminar per R. Miquel y Planas, Barcelona, Fidel Giró.
  • Isop (1989) Faules, vol. ii, trad. de Montserrat Ros, Barcelona, Fundació Bernat Metge.
  • abèrnia, Pere (1888) Diccionari de la llengua Catalana ab la correspondencia castellana, Barcelona, Espasa y companyía.
  • Martines, Josep & Vicent Martines (dirs.) Corpus Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i Contemporanis (CIMTAC), amb la direcció adjunta de M. Àngels Fuster i Elena Sánchez, i la coordinació tècnica de Ramon Ruiz Guardiola, Alacant, ISIC-IVITRA (novembre 2012).
  • Piirainen, Elisabeth (2012) Widespread Idioms in Europe and Beyond. Toward a Lexicon of Common Figurative Units, Nova York, Peter Lang.
  • Ros y Hebrera, Carlos (1733) Tractat de adages, y refranys Valencians, y practica pera escriure ab perfeccio la lengua Valenciana, València, Hereu de Vicent Cabrera.
  • Ruiz Gurillo, Leonor (2001) «La fraseología como cognición. Vías de análisis», Lingüística española actual, 23, 1, pp. 107-132.
  • Salvador, Vicent & Adolf Piquer (2000) El discurs prefabricat. Estudis de fraseologia teòrica i aplicada, Castelló, Publicacions de la Universitat Jaume I.
  • Sevilla Muñoz, Julia & M. Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar (coords.) Refranero multilingüe, Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes). [<http://www.cvc. cervantes.es/lengua/refranero>]
  • Wotjak, G. (1983) «En torno a la traducción de unidades fraseológicas (con ejemplos tomados del español y el alemán)», Linguistische Arbeitsberichte, 40, pp. 56-80.
  • Zuluaga, Alberto (1980) Introducción al estudio de las expresiones fijas, Frankfurt a. M.Bern-Cirencester/U.K., Peter Lang («Studia Romanica et Lingüistica», núm. x)