El tratamiento lexicográfico de las palabras truncadas en español e italiano

  1. Rodríguez González, Félix 1
  2. Sánchez Fajardo, José A. 1
  3. Marello, Carla 2
  1. 1 Universitat d'Alacant
    info

    Universitat d'Alacant

    Alicante, España

    ROR https://ror.org/05t8bcz72

  2. 2 Universidad de Turín
Revista:
Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas

ISSN: 2283-981X

Año de publicación: 2019

Título del ejemplar: La formación de palabras en español e italiano

Volumen: 14

Número: 2

Páginas: 23-44

Tipo: Artículo

DOI: 10.14672/2.2019.1601 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

Este artículo tiene como objetivo estudiar el contenido lexicográfico de dos diccionarios descriptivos en español y en italiano: Diccionario del español actual (DEA) y Lo Zingarelli 2019 Vocabolario della lingua italiana (Z) en lo que se refiere al concepto de truncamiento léxico. La recopilación de lemas truncados de los diccionarios en los dos idiomas permitirá mostrar características convergentes y divergentes de los diccionarios  descriptivos, en particular las marcas léxicas y sociolingüísticas.

Referencias bibliográficas

  • Allora, Adriano; Marello, Carla (2008), “Ricarica clima. Accorciamenti nella lingua dei newsgroup”, Prospettive nello studio del lessico italiano, ed. E. Cresti. Firenze, FUP: 533-38.
  • Almela Pérez, Ramón (1999), Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel.
  • Alvarez de Miranda, Pedro (2006), “Acrónimos, acronimia: revision de un concepto”, Estructuras léxicas y estructuras del léxico, eds. E. Miguel; A. Palacios; A. Serradilla. Frankfurt am Maine, Peter Lang: 295-308.
  • Casado Velarde, Manuel (1978), “Lengua periodística y lengua general. Las siglas”, Nuestro Tiempo, 286: 21-32.
  • Casado Velarde, Manue (1985), Tendencias en el léxico español actual, Madrid, Coloquio.
  • Casado Velarde, Manue (1999), “Otros procedimientos morfológicos: acortamientos, formación de siglas y acrónimos”, Gramática descriptiva de la lengua española, eds. I. Bosque; V. Demonte. Madrid, Espasa: 5075-96.
  • Casado Velarde, Manue (2015), La innovación léxica en el español actual, Madrid, Síntesis. Cebrián Herreros, Mariano (1983 [1980]), Siglario Internacional de Radio y Televisión, 2ª ed, Madrid, Instituto Oficial de Radio y Televisión.
  • Delgado, José (1974), “Los acrónimos en el habla de Puerto Rico”, Language Sciences, 30: 1921.
  • Fuertes-Olivera, Pedro A.; Vellasco-Sacristán, Marisol (2001), “A critical comparison of the macrostructure and microstructure of two bilingual English-Spanish dictionaries of Economics”, International Journal of Lexicography, 14/1: 31-55.
  • Grossmann, Maria; Rainer, Franz, eds. (2004), La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Max Niemayer.
  • Haspelmath, Martin (2002), Understanding Morphology, Londres, Arnold.
  • Lang, Mervyn F. (1990), Formación de palabras en español, Madrid, Cátedra.
  • Lázaro Carreter, Fernando (1968), Diccionario de términos filológicos, Madrid, Gredos. Lillo, Antonio (2019), “Ajo y agua y otros acortamientos de frases en el español actual”, Zeitschrift für romanische Philologie, 135/2: 469-506.
  • Marchand, Hans (1969), The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation, München, C.H. Beck.
  • Marello, Carla (1997) “Il dizionario come informatore del linguista: il caso dell'ellissi”, Lessico e grammatica: teorie linguistiche e applicazioni lessicografiche, eds. T. De Mauro; V.
  • Lo Cascio. Roma, Bulzoni: 131-53.
  • Martínez de Sousa, José (1978), “La abreviación en español”, Diccionario internacional de siglas, Madrid, Pirámide: 11-27.
  • Martínez de Sousa, José (1984), “La abreviación en español”, Diccionario internacional de siglas y acrónimos, Madrid, Pirámide: 15-65.
  • Náñez Hernández, Emilio (1973), La lengua que hablamos, Santander, Taller de Artes Gráficas Gonzalo Bedia Olivares, Carmen (1972-1973), “El lenguaje de la política underground”, Filología Moderna, 13: 139-59.
  • Rainer, Franz (1993), Spanische Wortbildungslehre, Tübingen, Max Niemeyer.
  • Rodríguez González, Félix (en prensa), “Taxonomía de las abreviaciones y de la siglación: revisión crítica y propuestas terminológicas”, Revista Española de Lingüística, 49.
  • Rodríguez González, Félix; Sánchez Fajardo, José A. (2018), “Motives for clipped words in English and Spanish word formation”, Neologica, 12: 219-35.
  • Santoyo, Julio César (1980): “Análisis lingüístico de las siglas inglesas usadas en español”, Yelmo, 44-45: 17-19.
  • Seco, Manuel (1977): “El léxico de hoy”, Comunicación y lenguaje, ed. Lapesa, Rafael, Madrid, Karpos: 183-201.
  • Steinhauer, Anja (2015), “Clipping”, Word Formation: An International Handbook of the Languages of Europe, eds. P. O. Müller et al. Boston/Berlin, Mouton de Gruyter: 352-63.
  • Ullmann, Stephen (1953), “Descriptive semantics and linguistic typology”, Word, 9/3: 225-40.
  • Vaccarelli, Francesca (2008), Processi di word-formation: clipping, blending, abbreviations, Roma, Aracne.