La bibliometría y los estudios de traducción. La investigación en gallego como estudio de caso

  1. Javier Franco Aixelá 1
  1. 1 Universitat d'Alacant
    info

    Universitat d'Alacant

    Alicante, España

    ROR https://ror.org/05t8bcz72

Revista:
Tonos digital: revista de estudios filológicos

ISSN: 1577-6921

Ano de publicación: 2019

Número: 36

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Tonos digital: revista de estudios filológicos

Resumo

En el siguiente artículo se presenta la bibliometría en tanto que disciplina dedicada al análisis de los flujos de comunicación, en este caso en su aplicación a las disciplinas científicas. A continuación, se ofrece un breve panorama de la bibliometría aplicada a los estudios de traducción. Finalmente, se ejemplifica todo ello a través de un panorama diacrónico de los estudios de traducción escritos en gallego basándose en los datos disponibles en BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción), una base de datos metateórica en acceso abierto que en 2017 superaba ya las 70.000 referencias y que se describe sucintamente. Las principales conclusiones presentan la investigación sobre traducción en gallego como un corpus con más de dos décadas de historia de creciente productividad, volcados en el análisis de la lengua y cultura propias, aunque sin ignorar, sobre todo en los últimos años, el tratamiento de asuntos transversales y de carácter internacional. En el capítulo de los posibles desarrollos de futuro, se detecta una alta dependencia de la única revista especializada local y la conveniencia de aumentar la colaboración académica y las redes de investigación.

Referencias bibliográficas

  • Franco Aixelá, J. 2001-2018. BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción). Base de datos bibliográfica en acceso abierto. http://dti.ua.es/es/bitra/introduccion.html
  • Franco Aixelá, J. (2013). Who’s who and what’s what in Translation Studies: A preliminary approach. En: C. Way, Sonia Vandepitte. Reine Meylaerts & Magdalena Bartlomiejczyk (Eds.), Tracks and Treks in Translation Studies. (pp. 7-28). Amsterdam: John Benjamins.
  • Mellinger, C. D. & Thomas A. H.(2016). Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies.New York: Routledge.
  • Mingers, J. & L. Leydershoff. (2015). A Review of Theory and Practice in Scientometrics. European Journal of Operational Research 246(1), 1-19.
  • Pöchhacker, F. (1995). Writings and Research in Interpreting: A Bibliographic Analysis. The Interpreters’ Newsletter 6, 17-31.
  • Pritchard, A. (1969). Statistical Bibliography or Bibliometrics? Journal of Documentation25:4, 348-349.
  • Rovira Esteva, S. & Franco Aixelá, J. (2018). Bibliometric tools: Evaluation, mapping. In: D’Hulst, L. & Gambier, Y. (Eds.) A History of Modern Translation Knowledge. Sources, concepts, effects (pp. 117-122). Amsterdam: John Benjamins.