TradLit II

  1. Paola Masseau
  2. Lucía Navarro Brotons
  3. Paola Carrión González
  4. Leila Cherrouk
  5. Marina López Navarro
  6. Ana Hernández Henkel
Libro:
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19
  1. Roig-Vila, Rosabel (dir.)
  2. Antolí Martínez, Jordi M. (coord.)
  3. Lledó Carreres, Asunción (coord.)
  4. Pellín Buades, Neus (coord.)

Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación ; Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant

ISBN: 978-84-09-15746-4

Ano de publicación: 2019

Páxinas: 215

Tipo: Capítulo de libro

Resumo

Entendemos que la mejor manera de formar a los futuros profesionales de la traducción es dándoles la oportunidad de ejercitar al máximo la práctica traductora supervisada por los docentes. Nuestro alumnado se enfrenta a lo largo de cuatro años, no solamente a la traducción B-A, sino también a la modalidad de traducción A-B. En esta última, han de trasladar el texto hacia su lengua B, es decir, aquella que no es su lengua materna. Pensamos que acercar la práctica real al aula nos permite progresar en nuestra propuesta didáctica con el fin de que los estudiantes no solo adquieran destrezas lingüísticas, sino que desarrollen también aspectos pragmáticos relacionados con la traducción. Pensamos que este tipo de actividades permite trabajar aspectos relacionados con las cinco competencias y los componentes psicofisiológicos establecidos por el Grupo PACTE (2007: 96-97). Este curso hemos trabajado con la obra poética de Antonio Fernández Molina, Baila la araña en su tela (2011, Zaragoza, Libros del Innombrable).