La equivalencia como cuestión central de la traducción en las instituciones de la Unión Europea

  1. Adelina Gómez González-jover
Liburua:
El español, lengua de traducción: Actas del I congreso internacional

Argitaletxea: El Español, Lengua de Traducción (ESLEtRA)

Argitalpen urtea: 2002

Orrialdeak: 392-409

Biltzarra: El español, lengua de traducción (1. 2002. Almagro)

Mota: Biltzar ekarpena

Laburpena

La equivalencia, noción compleja e indeterminada, adquiere su máxima expresión en la traducción de textos oficiales de las instituciones de la Unión Europea, puesto que esta equivalencia no es sólo semántica y pragmática, sino también jurídica. Los principios de igualdad y respeto que guían la actuación comunitaria (y cuyo fiel reflejo lo constituye el multilingüismo), así como el ordenamiento jurídico comunitario, son los principales factores que caracterizan el concepto específico de la equivalencia y que dotan a la traducción de una naturaleza altamente especializada.